Career translate Russian
8,012 parallel translation
Una started putting her career before her family.
Уна начала ставить свою карьеру выше семьи.
And you listen to me, that woman is so well connected, she could end your career like that.
И вы послушайте меня, у этой женщины такие связи, что она может закончить вашу карьеру вот так.
To celebrate the start of her glittering career in journalism.
Отпраздновать начало её блестящей карьеры журналиста.
♪ brand-new pals and new career ♪
# Жизнь с чистого листа и новая карьера #
♪ at least you have your career ♪
# Но у тебя хотя бы есть карьера #
♪ oh, wait, you threw out your career ♪
# Нет, погоди, ты выбросила свою карьеру #
We suspect that your career as a composer of ear-splitting digital music peaked in the early'80s.
Мы подозреваем, что ваша карьера композитора ужасающей цифровой музыки достигла своего пика в начале 80х.
That I'd cost her a "stellar" career.
Что я стоила ей "звёздной" карьеры.
I feel like your sex life is a lot like Nick Cage's movie career.
Мне кажется твоя сексуальная жизнь похожа на карьеру Николаса Кейджа.
That's how you can have a career.
Иначе карьеры не будет.
Don't you have another friendship to exploit so that you can advance your journalism career?
Тебе разве не надо втираться к кому-нибудь в доверие чтобы потом использовать его для продвижения своей карьеры?
You built your career operating in the fog of war.
Ты построила свою карьеру, действуя в тумане войны.
My dear, I can assure you that you're going - to have a career.
Дорогая, уверяю, вас ждёт успех.
She said that there's a lot of love and confusion and passion for music, and that we are gonna have a big career, and you especially.
Сказала, что много любви... и смятения и страсти к музыке, и что нас ждёт большой успех, особенно тебя.
Was that an exhausted slump or a "Oh, God, Thomas, your career is over" slump?
Хочешь сказать, ты устала, или "Боже, Томас, твоей карьере конец"?
I tried to live up to her exacting standards of where my career could possibly go.
В своей карьере я всегда пытался соответствовать её взыскательным требованиям.
Tough upbringing doesn't make a career criminal.
Тяжёлое детство не делает его преступником.
It's your career.
Это твоя карьера.
this is the only time in your entire career you have ever filed a deviation of protocol so that you could make a call and include somebody, isn't it?
это единственный раз за всю вашу карьеру, когда вы отступили от инструкции, вы приняли решение подтвердить наличие чьего-то ДНК, так?
Had you ever, in any other search in your entire career... had to act like a babysitter or a watch dog for the officers who were conducting a search?
Доводилось ли вам когда-либо ранее за все время работы участвовать в обыске в роли няньки или сторожевого пса при офицерах, проводящих обыск?
This is the biggest case of her career.
Это самое крупное дело в её карьере.
I have the six-figure career.
" Я зарабатываю шестизначные суммы.
Detrimental for my career.
Тормозит мою карьеру.
Oh! Detrimental for your career. That's not...
Тормозит карьеру.
A new career.
Новая карьера.
I mean it's not exactly a career, is it?
Это ведь не перспективная карьера.
Not exactly a career, is it?
Это ведь не карьера, верно?
So, these aren't career goals or life goals.
Так это не карьерные и не жизненные цели.
And this is a great thing, because now you can focus on your career.
И это здорово, ведь ты можешь сконцентрироваться на своей карьере.
Career down the toilet.
Карьере конец.
If you ever want a career change, you give me a call.
Если вы когда-нибудь надумаете сменить карьеру, звоните.
You could have had a career as a broadcaster, I'm sure.
- О, благодарю. Вы бы могли даже ведущей быть, я уверен.
I said you could have a career...
Сказал, что вы бы могли...
Could have had a career as a broadcaster.
Могли телеведущей быть.
He's modelled his entire career on him.
- Он построил всю свою карьеру на нём.
Imagine you're a Treasury agent approaching the twilight of a spectacularly dismal career.
Представь, что ты агент министерства на закате довольно унылой карьеры.
Could have turned my career around if only I'd listened.
Это могло бы перевернуть мою карьеру, если бы я только послушал его.
You're having insecurities about, you know, your career...
Тебя беспокоит твоя карьера...
Make it a career? Put in your 20 years?
Отслужишь свои 20 лет?
Do you have aspirations for a career, or a professional dream that you wish to pursue?
У вас есть желание сделать карьеру или мечта о профессии, которую вы хотите.
I handed you your career and I'm the one that made Pam a sales rep!
Я устроила твою карьеру и назначила Пэм торговым представителем!
" Skills I have acquired over a very long career.
Я приобрёл их за много лет работы.
I hope you didn't stake your career on cracking this one!
Надеюсь, ты не поставила свою карьеру на эту карту.
Tina's the career girl.
Тина у нас хочет сделать карьеру.
Lori, If this goes wrong, my career as safety expert, will end, as the website and the business card.
Лори, Если это не так, моя карьера в качестве специалиста по безопасности, закончится, как веб-сайт и визитной карточки.
I'm more worried about your career as a pilot.
Я больше беспокоюсь о вашей карьере в качестве пилота.
What if I did things wrong, closing my career?
Что делать, если я сделал вещи неправильно, закрыв свою карьеру?
You know, I've had to put up with this crap my entire career.
На службе я всё время терплю это дерьмо.
"who never had a hit in his career."
- "Сумасшедший, шарлатан-неудачник, который за всю свою жизнь ничего не достиг."
Start a new career?
Начало новой карьеры?
Pretty much killed my career.
Почти убила мою карьеру.