Carried translate Russian
3,415 parallel translation
He just carried William out?
Он просто вынес Уильяма из больницы?
Harper carried a guilty conscience.
Харпер чувствовал себя виноватым.
For 25 years, I carried Lou and your family, despite the fact that he was a bumbling incompetent who was also probably stealing from me.
25 лет я заботился о Луи и твоей семье, несмотря на то, что он был неуклюжим и некомпетентным и возможно воровал у меня.
Don't get carried away, Drew.
Не увлекайся, Дрю.
" A dark and twisted man escaped the confines of an eerie asylum to wreak havoc upon those who carried on his life's work without his knowledge.
Странный темный человек бежал за пределы жуткой лечебницы, чтобы посеять хаос среди тех, кто работал над делом всей его жизни.
I'm a speck of dust. One winds tossed, carried to the clouds.
Я соринка, принесенная ветром прилетевшая с облоками.
And he carried his weapon in a toolbox or a supply container.
А оружие пронести в ящике для инструментов или контейнере из-под стройматериалов.
You're aware that a remarkable number of your stories end with a family member being carried off by a giant bird.
Ты заметила, что значительное количество твоих историй заканчивается тем, что члена семьи уносит гигантская птица.
Uh... I don't open up to people much, and when I try to open up a little bit, I can get carried away.
Я замкнутый человек, и когда пытаюсь немного открыться, могу увлечься.
Got a little carried away.
Немного увлеклась.
The Russians are known to have been stepping up their organised crime activities in London and there have been several suspected hits carried out in the past five years.
Отличная работа. Как известно, русские вели активную деятельность в рамках организованной преступности в Лондоне. Подозреваются в ряде нападений, произошедших за последние пять лет.
I get a little carried away with this one.
Немножко заигрался с ним.
There was a Glock 21, same as the assailant carried, and then there was the.3volver, same one used to shoot the attacker.
Глок 21 такой же, как и у нападавшего, и еще револьвер, такой же как и тот, из которого стреляли в нападавшего.
We could check her cell activity, see which towers carried her signal.
Отдала сообщнику. Можем проверить, кому она звонила по мобильному.
I've carried enough lies in my life to recognize their burden.
Я перенес достаточно лжи в своей жизни, чтобы распознать ее груз по выражению лица.
I carried the Eagleton department on my shoulders for years, and I loved every second of it.
Я многие годы нёс иглтонский департамент на своих плечах и наслаждался каждой секундой этой работы.
Death would be a release from this life, and his sentence is yet to be carried out.
Смерть стала бы для него освобождением, а его приговор ещё не вынесен.
I know your mom gets carried away, but everything she does, she does for this family.
Знаю, порой твою маму заносит, но всё, что она делает, она делает ради нас.
I'm sorry I got carried away with your discount.
Прости, что я увлеклась твоей скидкой.
Not me - I carried it all the back.
Не я... я нес его всю дорогу.
Carried him all the way home.
Нёс его всю дорогу домой.
I carried him, I gave birth to him, I cared for him.
Я его выносила, родила его, я заботилась о нем.
And you carried them.
И вы носите эти очки.
You're the only one I carried home in my arms - - except Dontrell, last year's Christmas party.
Я же только тебя нёс домой на своих руках... ну еще Донтрелла на прошлой рождественской вечеринке.
Sometimes I get carried away.
Иногда я увлекаюсь.
Oh! I'm sorry, I got carried away...
О, простите, я увлеклась...
I normally carried hydra-shok hollow-points.
Обычно я пользуюсь экспансивными пулями "Гидрошок".
We'd have never carried on like that at that age, would we?
Мы себя в этом возрасте так не вели, правда?
We'd have never carried on like that at that age, would we?
Мы не вели себя так в их возрасте, правда?
Oh, well, I was packing for the trip, but I did get a little carried away in cleaning everything out.
Я паковала вещи для поездки, но я немного увлеклась, разбирая вещи.
Stay frosty, but I want this operation carried out.
Будье начеку, я хочу чтоб операция продолжалась.
Yeah, so, you put it in your car, carried it up here, and not once did it seem a little heavy?
Значит, вы положили его в машину, притащили сюда, и ни разу он не показался вам немного тяжелым?
ON THE OTHER CANVAS WAS AN IMAGE OF THE POPE DRESSED IN RICH AND LUXURIOUS CLOTHING, CARRIED ON A LITTER
А на другом полотне был изображен папа одетый в богатые роскошные одежды восседающий в паланкине, за которыми следовала царственная процессия.
She didn't know it was a fake, of course, which is why she carried out your instructions.
Она не знала, что та была ненастоящей, конечно, поэтому-то она и исполнила ваши требования.
I carried that burden with me since she was born.
Я нес тот груз с ее рождения.
And because it is the law, we damn sure are gonna see that it is carried out.
А раз это закон, мы должны сделать всё, чтобы он соблюдался.
Sorry, Zeke, I just got carried away.
— Прости, Зик, меня занесло.
Here she is being carried.
Здесь ее несли.
She kept saying she'd stop, but she carried on.
Он хотела бросить, но не смогла.
Even Daimon Michiko has to admit that at this stage she's inoperable, right? If I was a boy, I could've carried on Dad's work as a fisherman.
что операция невозможна. стала бы рыбаком.
The operation was carried out outside of a hospital, with no meds or painkillers. The liver then begins to function perfectly and our guy writes a letter that same day.
Печень мгновенно прижилась, и в этот же день наш похититель пишет письма на радостях и просит деньги на банкет по поводу чудесного исцеления.
It would be something he carried with him all the time.
Могло быть что-то, что он постоянно носил с собой.
This article in the West Memphis Evening Times claims that people who knew Damien said he dressed in black and carried a cat skull.
В статье в "Западный Мемфис Ивнинг Стар" утверждается, знавшие Дамиена люди говорят, что он одевался во всё чёрное и носил кошачий череп.
Kept his cool, kept arresting us in a humane way, carried people to the jail-wagons on stretchers.
Он сохранял самообладание, аресты проводил цивилизованно, людей уносили в автозаки на носилках.
There were young and old, and they carried an assortment of packs, bed rolls and lunch sacks.
Среди них были молодые и старые, они несли с собой сумки, спальные мешки и провизию.
He carried no weapon... and spoke softly, saying that he...
У него не было оружия, и он говорил вкрадчиво, утверждая, что он,
I picked her up, very Rhett Butler, and carried her to my bed.
Я поднял её, как Ретт Батлер, и отнёс в кровать...
We got carried away.
Мы увлеклись.
Nick had ignored my direct order, and carried out an unauthorised military operation on foreign soil, and saved the lives of a dozen political officers, including my daughter.
Ник проигнорировал мой прямой приказ и провёл несанкционированную операцию на чужой территории, и спас от смерти дюжину сотрудников посольства, включая мою дочь.
- Some of the kids I could've carried.
Я бы мог нести на руках детей.
Sometimes I get carried away. I'm sorry.
Прости.