Cease translate Russian
1,418 parallel translation
Cease fire!
Прекратить огонь!
- Cease fire!
- Прекратите огонь!
Based on discoveries in the caves... this cease and desist order is effective immediately.
Что касается этих пещер, этот приказ о запрещении противоправных действий вступает в силу немедленно.
But you'll cease to be the Jack O'Neill we know long before that.
Но ты прекратишь быть Джеком О'Ниллом, которого мы долго знали перед этим.
The things I've witnessed are no less miraculous, but your son is not an abomination, a thing that should cease to exist.
Я не сомневаюсь, что вещи, которым я была свидетелем, как минимум удивительны. Но твой сын - это не мерзость, которая должная прекрать своё существование.
Cease fire!
Не стрелять! Прекратить огонь!
I repeat, cease firing and back off!
Повторяю : мы отступаем!
Why do you torment an old woman? Go away and cease laughing at us!
- Нет, твой внук, на буланом пони.
Oh, Matthew, you never cease to surprise.
Мэттью, ты не перестаешь удивлять.
This misery must cease.
Пора положить этому конец.
Well, you never cease to astonish.
Вы не перестаете меня поражать.
I will cease working with her.
Я откажусь от ее услуг.
Yes, but we managed to negotiate a cease-fire.
Да, но мы договорились о перемирии.
- Drones cease firing if a ship is disabled.
- Беспилотники прекратят стрелять, если судно отключено.
You're right, my dear, and immediately cease.
Вы абсолютно правы, дорогая. Обещаю, больше не буду.
Cease to regret a little to you
Перестань немного тебе жалеть
Cease to pull ( to take )!
Перестаньте тянуть ( извлекать )!
Cease fire!
Не стреляйте!
They announced a cease-fire.
- Объявили перемирие.
A cease-fire?
- Объявили перемирие?
Fucking cease-fire!
Какое, к черту, перемирие?
I want that enormous fortune and for all investigations against me to cease.
я хочу получить огромное состо € ние и прекратить все расследовани €, направленные против мен €.
Convince him to cease research.
... убедить его бросить исследование.
I hereby declare an immediate cease-fire.
Я приказываю немедленно прекратить огонь.
"We shall not cease exploration. " And at the end of all our exploring... " will be to arrive where we started...
Мы не устанем стремиться вперед. и вновь познаем это место ".
The head, I mean the conscience was provided by me As you can see, to my side I have a glass of water... that contains a dose of potassium cyanide... when I drink it I will cease to exist... relinquishing my most precious property. My body
Как видите, передо мной стоит стакан с водой, содержащей дозу цианистого калия.
You never cease to amaze.
Ты не перестаешь меня удивлять.
I beseech Thee, help me cease my sins.
Умоляю, Боже, помоги мне.
Just cease now!
Прекратите сейчас же!
Please cease fighting!
Пожалуйста, прекратите сражаться.
- Please cease fighting!
Выдайте нам священника! Пожалуйста, прекратите сражаться.
We ordered you to cease these activities, and yet here we sit, face to face with a visitor from the future who arrived here in the very machine you agreed not to construct.
Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать.
- At that point, I will cease to care.
Мне-то будет уже все равно.
Cease firing!
- Прекратить огонь!
- Cease firing! - Close the gun ports!
Тишина на борту!
When they cease firing, we fire.
Когда они прекратят, мы начнем стрелять.
Wonders never cease.
Я не перестаю удивляться.
The Abkani never cease to amaze me..
Абкани не устают поражать меня!
- Cease fire.
- ѕрекратить огонь.
Israel will cease to exist.
И Израилю конец.
You too will cease to exist
Ты тоже перестанешь существовать
Cease fire. Repeat, cease fire.
Прекратить огонь.
- Wonders never cease.
- Чудеса не прекращаются.
At this time, it would behoove you to cease any investigation of matters that have long since passed and concentrate on the concerns of our present.
На этот раз вам следует прекратить расследование вещей, которые давно стали прошлым и сосредоточиться на проблемах нашего настоящего.
When may I cease being clandestine?
- У меня не то настроение, чтобы шутить.
- "Cease and desist."
- Прекратить по требованию суда.
" now that the Blue Man Group has dropped their cease-and-desist...
когда группа Синий Человек отменила свое требование о запрете нелегальной деятельности..
I'll cease to exist.
Я прекращу существовать.
"We shall not cease from exploring and at the end of our exploration, we will return to where we started and know the place for the first time."
"Мы не откажемся от исследований... " We shall not cease from exploration... "... и в конце наших поисков мы прибудем туда, откуда мы начинали искать...
- Cease fire!
Не стреляйте!
- Cease fire!
Прекратить огонь