Centuries translate Russian
1,883 parallel translation
Blackwood's method is based on a ritualistic mystical system that's been employed by the Temple of the Four Orders for centuries.
Основа метода Блэквуда - ритуалистическая мистическая система. Она применяется храмом Четырех орденов многие века.
They just found out it was a copy, like, 50 years ago. But they thought it was an original for many many centuries.
они определили 50 лет назад, что это копия но до этого они считали ее оригиналом много веков.
For centuries we've dreamed of gods, spirits, aliens, an intelligence beyond our own.
Веками люди мечтали о богах, духах, пришельцах, о высшем разуме.
We've known each other for centuries.
Мы знаем друг друга сто лет.
Thirteen centuries of domination and oppression... staring at us through those bars.
Тринадцать столетий порабощения и запугивания смотрит на нас из этой решётки.
♪ Let's lock our lips ♪ ♪ And don't open for centuries ♪
И пусть так проходит вечность, Любимый мой
In all these fields, we've moved further and faster in the last two decades than in the previous two centuries.
Во всех этих областях за прошедшие два десятилетия мы продвинулись дальше и быстрее, чем за прошедшие два столетия.
Yet his family documents proved that they had been Italian for many centuries.
Но из семейных документов явствует, что они итальянцы уже в течение нескольких веков.
It took the Sami people of Lapland... centuries to build this mountain.
Народ всей Лапландии столетиями сводил этот курган.
Centuries later, we built a truly magical machine... the likes of which Galileo could never have imagined.
Столетья спустя мы построили действительно волшебную машину, подобную которой Галилей не мог себе представить.
Exactly four centuries ago.
Ровно на четыре века назад.
But we don't realize that for centuries this gold was one of the decisive weapons of western Islam.
Но мы не оcознаём, что это золото на протяжении веков будет оставаться одним из главных орудий западного Ислама.
The question has gnawed away at humanity for centuries...
Вот вопрос, терзавший человечество веками :
Over the centuries, humans have discovered that living forever isn't possible, but there is something eternal we can leave behind.
Во все века человечество убеждалось, что жить вечно невозможно. Но всё же есть нечто вечное, что мы можем оставить после себя.
I have waited centuries to find a true fae.
Я сотни лет надеялась найти настоящую фею.
Please, she's as mad as a monkey on a trike... -... and she has been for centuries.
Умоляю, она сумасбродна, как цирковая обезьяна, и была такой же много столетий.
Why not turn her as I turned Talbot centuries ago?
Почему бы не обратить её? Как я обратил Талбота много веков назад.
He's been itching for another inquisition for centuries.
У него давно руки чешутся устроить инквизицию.
He's had a pack of Weres serving him for centuries all over the world.
Эта стая Веров служит ему на протяжении веков, по всему миру.
But she'll take her time. He's been her drug of choice for centuries now.
Но всему свое время он веками был для нее наркотиком
I haven't played this game in centuries.
Я не играл в эту игру веками.
It's vampires like you who've been holding the rest of us back for centuries.
Это вампиры вроде тебя сдерживали нас столетиями.
Vampires have yearned for someone to stand up, to the tyranny of the Authority for centuries.
Вампиры веками ждали того, кто восстанет против тирании Власти.
Go ahead, leave, like you've been doing for centuries, chasing after this or that while I sit here alone.
Давай, уходи, ты столетиями так поступаешь, охотишься то за тем, то за этим, а я тут сижу один-одинёшенек.
* After centuries of oppression and slavery, women must regain power.
Прощайте, века угнетения и рабства! Пора, господа, вернуть власть женщинам!
All these centuries, and you're underestimating me now?
От них никто не убегал Все эти столетия... и сейчас ты меня недооцениваешь?
Listers have owned it for over two centuries.
Листерам принадлежит уже более двух столетий.
I have walked this world for nearly six centuries.
Я живу уже почти 6 веков.
I've been dead for centuries.
- Я мертва уже много веков.
Unoccupied for centuries.
Пустующий многие столетия.
And did we explore the effects of the difficult political and agricultural dynamics that have rent Ireland for centuries?
А мы исследовали эффекты трудных политических и сельскохозяйственных условий, которые веками давили Ирландию? Нет.
Centuries of loss. We're a sorrowful people.
Мы скорбящий народ, терпевший лишения веками.
For centuries, we have been gathering the most powerful han in the world, preparing for this day when we would return that power to its divine source. You.
Веками мы собирали самый мощный хань в мире готовясь к дню когда мы отдадим всю силу божественного источника тебе.
You really think a centuries-old spirit has come back for revenge?
Неужели вы и впрямь верите, что призрак, которому несколько веков, вернулся, чтобы мстить?
Sir, this has been a custom in my culture for centuries,
Сэр, эта часть нашей культуры складывалась веками.
A staggeringly difficult task that would span centuries.
ќшеломл € юще трудна € задача, котора € измер € лась веками.
The necropolis has been here for centuries.
Некрополь был здесь на протяжении столетий.
This man survived for centuries?
Этот человек оставался в живых столетиями?
Well, in all my centuries, I never thought I'd see this... this many gods under one roof.
Мне никогда не приходило в голову, что я увижу... столько богов под одной крышей.
I've sold sin to saints for centuries.
Умоляю. Я веками продавал святым грехи.
Buried for centuries.
Захоронена столетия назад.
He won't even be born for centuries.
Он родится только через много веков.
Oh, it's been that way for centuries.
О, так было веками.
You've been under the ground for the last 1 1 / 2 centuries.
Ты же провела под землей последние полтора столетия.
It's wonderful to think of all those men and women worshiping together through the centuries, isn't it?
Как странно думать обо все этих мужчинах и женщинах, которые вместе молились здесь на протяжении веков, правда?
These laws allow us to predict exactly where each world will be for centuries to come.
Эти законы позволяют рассчитать, где будет находиться то или иное небесное тело даже через тысячелетия.
For centuries, the finest minds in science struggled to understand the origin of the sun's seemingly endless heat and energy.
Столетиями лучшие умы пытались узнать, что является источником кажущейся неиссякаемой энергии Солнца.
This is the Great Mosque in the city of Kairouan in Tunisia, and this mosque is the fourth holiest place in Islam, and so for the last 14 centuries, the relentless passing of the days has been celebrated by prayers before dawn, at sunrise,
это Великая мечеть в городе Кайруан в Тунисе, четвёртое по значимости священное место для мусульман. на протяжении 14-ти столетий череду сменяющихся дней и ночей отмечают здесь молитвами.
.. a place of outstanding beauty and complexity..... a place that has entranced astronomers for centuries...
это необычайно красивое зрелище, полное загадок. оно веками притягивало к себе взоры астрономов.
It's a theoretical number that physicists have been trying to crack for centuries, sort of a holy grail thing.
Эта постоянная существует только в теории, и физики ищут ее практически уже вечность - как Священный Грааль.
- here for centuries, starving.
Голодающие.