English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Chateau

Chateau translate Russian

338 parallel translation
Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Here are the survivors of these orgies, leaving the Chateau de Selliny
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
WELL, THEN WHY DON'T YOU COME DOWN TO MY CHATEAU?
Почему бы вам тогда не погостить в моём замке?
Would you like to motor through the chateau country?
Что если прокатиться на машине по Шато?
Any child can direct you to the chateau of the Marquise de Pierremont.
Любой ребенок вам укажет, где замок маркиза де Пьермона.
Say, that's a very fine chateau.
Слушай, какое прекрасное шато.
My father lived in a chateau on a huge estate.
Мой отец умирал в роскошном замке, окруженном парком. Служил лакеем.
Here, in a stately chateau, there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
В нём, в роскошном замке, жил рано овдовевший джентльмен... со своей маленькой дочуркой, Синдереллой.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Gentlemen, get the lady's luggage and bring it to her chateau.
Джентльмены, заберите багаж дамы и отнесите его в ее замок.
This is TV-14, aboard a commercial van passing behind the Chateau of Versailles preceding the Star vehicle indicated...
Это ТВ-14, мы на торговом фургоне. Проезжаем Версальский замок. Обгоняем указанный автомобиль "Стар"...
He just ran in the Chateau Frontenac, sir.
Он скрылся в гостинице.
My chateau.
Мой замок.
We can't go back to Chateau.
Нам нельзя назад в Шато.
He hasn't lived at the chateau for a long time.
Морис давно не живет в замке. Перебрался в Париж.
That's the year you came to the chateau as a bride.
Именно в этот год вы приехали в замок. Вы были помолвлены.
When you left the chateau after your father's death in October or November 1919...
Когда вы уехали из замка поступать в колледж, после смерти вашего отца, в октябре-ноябре тысяча девятьсот...
I'll come by the chateau before the 11 : 00 service.
Мне надо заехать в замок до одиннадцатичасовой мессы.
I'll come by the chateau this afternoon.
Я заеду в замок сразу после полудня.
Did you know the chateau when the Count was alive?
Вы бывали в замке во времена графа?
You've left the chateau?
Вы покинули замок?
The land around Langorme, swampland, worthless. And a mortgaged chateau, that's all.
Земли Лянгар, болота разные, гнили, этот гипотетический замок.
Even the grocery bills. It was the chateau. We didn't want people to talk.
Вы же знаете, что такое хозяева замка - не любят, чтобы люди про них судачили.
I'm going home, like a good boy. - To the chateau?
А я уже еду назад... в замок.
- Works at a chateau? - Yes.
Кажется, работает в каком-то замке неподалеку.
You thought the same thing at the chateau.
В замке вы думали то же самое.
Excuse me, I have to go back to the chateau.
Извините, господин кюрэ, мне надо вернуться в замок.
This is the chateau.
Соблюдайте приличия, господа.
- And who mortgaged the chateau?
Разве не вы взяли под залог замка пять миллионов?
You see, the prince and I, we were to picnic alone in the meadow near his chateau.
Принц и я находились на пикнике, совершенно одни на лугу у его замка
So, of course, I insist to go back to the chateau.
Поэтому мне хотелось вернуться назад в замок
Come immediately to Rue du Chateau 26.
Немедленно приезжай на рю дю Шато, 26.
We'll trap Fantomas. The trap will be my chateau.
Mы уcтроим Фaнтомacу ловушку, и этой ловушкой cтaнeт мой зaмок.
It's a bit narrow, but we'll get to the chateau faster.
Oнa нeмного узкaя, зaто мы быcтрeй добeрeмcя до зaмкa.
Drive us to the chateau. A tree's blocking the road.
Дорогa пeрeкрытa, мы нe можeм проexaть.
- Is your chateau haunted?
- A в вaшeм зaмкe они тожe ecть?
How about that! The chateau's full of stirring memories. Since the Crusades, many strange things have happened here.
Этот зaмок eщe помнит то врeмя, когдa здecь проиcxодили cтрaнныe вeщи - нeобычныe,
Any ghost caught in the chateau will be immediately arrested.
И отнынe любоe привидeниe в этом зaмкe будeт нeмeдлeнно aрecтовaно имeнeм зaконa.
We capture Fantomas when he turns up at the chateau.
Mы поймaeм Фaнтомaca, когдa он появитcя в зaмкe лордa MaкКрэшли.
Fantomas is in the chateau!
Фaнтомac в зaмкe.
At the chateau.
В зaмкe.
- The chateau, and before?
- В зaмкe, гдe мы были.
Station your men around the chateau.
Paзмecти своих людeй около зaмкa.
"The Germans are using a large chateau near Rennes in Brittany... as a rest center and a conference place for general staff officers."
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
They enter the chateau and kill as many senior officers as is possible... in the time available.
Они входят в замок и стараются уничтожить... как можно больше офицеров.
You said Mayonnaise was the only one supposed to get on top of that chateau.
Вы говорили, что на крышу полезет только этот майонез.
But suppose Jiminez gets killed before he gets to the top of that chateau.
Допустим, что Хименеса убьют, прежде чем он влезет на крышу.
Among the many reports of the raid on the chateau near Rennes... perhaps the most objective is the one by General Worden... in which he states :
Из всех отчетов об этой операции... наиболее объективным кажется отчет генерала Уордена, где сказано :
Someone butchered a dame By the chateau in Etiquette Lane.
Кто-то убил даму около замка в Этикет Лайн.
The Pierrot from the chateau!
Тот Пьеро из замка!
- No, come by the chateau at 7 : 00.
Нет-нет, приходите сегодня в замок в семь

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]