Clarity translate Russian
652 parallel translation
LOOK, EVEN IN SIMULATED EVENTS, SUBJECTS EXPERIENCED A FEELING OF TREMENDOUS CLARITY,
Когда вы говорите "любопытно", это значит...
A SENSE OF RENEWED CLARITY, FOCUS. THE BRAIN REACTS TO WHAT IT PERCEIVES AS A NEAR-MISS
Просто понаблюдав за мимикой и языком тела в течении 3х минут.
OF RENEWED PURPOSE AND CLARITY AND... REMEMBER THE THINGS THAT YOU REALLY CARE ABOUT.
Латрелл притворится одним из организаторов, и пригласит туда Грэма и Джессику.
Clarity and speed
Правильно.
IT HAS POINT AND CLARITY. AND I THINK HANGS TOGETHER.
Она проста и понятна, и, надеюсь, все прояснит.
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
as well as inexorable logic and clarity.
а также неоспоримые логические доводы и ясность.
By seeing their sicknesses with a clarity that would make X-rays a tool fit only for witchdoctors.
я смогу видеть болезнь с такой € сностью, как не сможет ни один рентген. – ентген станет инструментом лекарей.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
Я, кажется, дрейфую туда и обратно... от беспамятства... до моментов неожиданной ясности.
And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь.
It still needs a bit more clarity, and I think that the girls could...
Все еще требуется немного больше ясности, и я думаю, что девочки могут...
Clarity of formulation is essential in my profession also.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Ask them, if you still have a moment of clarity.
Спросите об этом у них, если у вас осталась хоть чуточка разума.
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Dear Signora Vaccari, more clarity
Дорогaя сеньора Ваккари, больше подробностей.
I miss that kind of clarity.
Я скучаю по той ясности, с которой я видел тогда ситуацию.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
This is a cleansing moment of clarity.
Это очищающий миг просветления.
I have seen the shattering vulgarizations of ultimate clarity.
Я узрел пульс опошления абсолютной ясности!
symmetry, proportion and the size and clarity of each muscle group.
симметрия, пропорциональность, а также размер и проработанность каждой мышечной группы.
There are many moments for ruthless action- - what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity- - seeing clearly what there is to be done and doing it- - "
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий. "
It was one of the wonders of the world built by people with an extraordinary eye for clarity and symmetry.
Он был одним из чудес света, построенный людьми с необыкновенным видением ясности и симметрии.
Well, clarity is the soul of knowing what the other chap's going to do.
Ну что ж, тогда мы с чистым сердцем узнаем, что собираются сделать эти парни.
How do you like... clarity?
Тебе это нравится? Ясность
The radiant clarity of the Star will give your eyes sight once more
Сияющая ясность Звезды... Подарит снова зрение твоим глазам.
His inspiration leads him to clarity and inner independence.
Вдохновение ведет его к ясности и внутренней независимости.
Why is everyone so scared of clarity?
Я не понимаю, почему все так боятся ясности?
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to'the magic capital of Europe', as Breton calls it.
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
I mean the kind of measured, dispassionate action That comes from absolute clarity of mind,
Но посредством длительных методичных пыток при полной ясности сознания.
Form a mental picture of intense clarity...
Создайте в уме четкую картину...
I want clarity.
Я хочу полной ясности.
- With perfect clarity.
- Прекрасно.
Harry, there was a time when I could comprehend, with a high degree of clarity, Windom Earle's twisted logic.
Гарри, когда-то я с большой степенью ясности проникал в странную логику Уиндома Эрла.
Because he liked very much the clarity of his prose and his intricate sentences.
ѕотому что ему очень нравились € сность его прозы и замысловатые выражени €.
- For absolute clarity...
- Heт. - Чтoбы пpoяcнить дeлo дo кoнцa...
Clear your mind. This requires focus and clarity of thought.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Focus and clarity of thought.
Четкость и ясность мысли.
Lore promised clarity and purpose.
Лор обещал нам ясную цель.
Yeah. I was sittin'here eatin'my muffin, drinkin'my coffee, replaying'the incident in my head, when I had what alcoholics refer to as a moment of clarity.
Да я сидел здесь, поедая мидии и попивая мой кофе, опять и опять прокручивая в голове тот случай,
This clarity thing, it's brought me to a whole new level and my skating is...
Отличная штука, подняла меня на новый уровень.
Here was the pure truth, revealed with shocking clarity.
" ут-то и раскрылась вс € серм € жна € правда.
In 1891, the Money Changers prepared to take the American economy down again and their methods and motives were laid out with shocking clarity in a memo sent out by the American Bankers Association
¬ 1891 году мен € лы начали готовитьс € обвалить американскую экономику в очередной раз. " х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
There's... there's clarity here.
Здесь... здесь такая ясность.
I feel a sudden onset of clarity, Bartok.
Нет, нет, вдруг ясно стало все, Барток.
You are young and still have your clarity of sight and all.
Вы молоды, и у вас еще свежий взгляд... на все.
It must be glorious to have such a happy knack for clarity and concision.
Точно подмечено. Наверное здорово уметь столь чётко и кратко излагать свои вкусы.
What you need is clarity.
Что тебе нужно, так это ясность.
In the interest of clarity, I thought it best that those messages be relayed with one voice.
В интересах ясности я подумал, что лучше всего, чтобы эти сообщения передавались одним голосом.
You asked me for clarity, Odo.
Ты просил у меня искренности, Одо.
Embrace the clarity.
Обрети ясность.
It is a moment of... clarity between two warriors on a field of battle.
Это момент... ясности между двумя воинами на поле битвы.