English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Cling

Cling translate Russian

388 parallel translation
I won't cling to my post.
Я не буду держаться за свое место.
There is something here to be known and felt... something desirable that makes men fear me and cling to their life.
Здесь должно быть что-то, что я должен узнать и почувствовать... что-то желанное, что заставляет людей бояться меня и цепляться за жизнь.
With all that's beautiful in life.. You cling to one craven desire.. this cursed, hateful house!
Из всех радостей жизни ты выбрал лишь одну этот проклятый, ненавистный дом!
That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto,
Заманчивое предложение, но мне пора вернуться к машине.
If thou speak'st false, upon the next tree shalt thou hang alive, till famine cling thee.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
In some kinds of people... some tenderer feelings have had some little beginning... that we have got to make grow and to cling to... as our flag in this dark march toward whatever it is we're approaching.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
We don't cling to it like you do. Our entire aim is for the development of our planet.
все наши силы и стремления направлены на развитие нашей планеты.
Cling to my lambs.
Держитесь, ребята.
Cling to your hopes
Верь и надейся
To be part of it, to cling to it like ivy to a wall.
Интегрироваться с ней, зацепиться за неё, как вчера за стену.
You don't seem to cling to Fanny.
Кажется, ты не слишком привязан к Фанни.
I am part of space, I cling to Virginia. "
Я пересекаю вселенную рядом с Вирджинией.
You can still cling to the illusion.
Ты все еще можешь цепляться за иллюзию.
It's just unforgivable to cling on to the dead.
Непростительно хранить верность мертвым.
Why does he cling to your car specifically?
Почему он прицепился именно в вашей машине?
He's right, something to cling to.
И правильно — что-то после себя оставить.
Cling on, we're going to eat.
Цепляйся, съездим поедим.
Cling to the ground!
ѕрижимайс €!
If thou speakst false, upon the next tree shalt thou hang alive till famine cling thee.
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
You cling desperately to your money in your family.
Безрассудно цепляться за деньги вашего семейства.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated thrusts of your hips.
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
You mean like cling-film?
Ты имеешь в виду, как киноплёнка?
Surely you don't cling to your suspicions about the Cylons?
уверен что вы не соотносите свои подозрения с Сэйлонцами.
Give him two arms to cling to
Give him two arms to cling to
" and so fiercely did they cling to life, that they were impossible to kill,
"и они столь отчаянно цепляются за жизнь, что их было невозможно убить,"
♪ Cling like shadows to your heels ♪
Дышат в спину тебе
Luke, you're going to find that many of the truths we cling to... depend greatly on our own point of view.
Люк, ты увидишь, что многие истины, за которые мы цепляемся... во многом зависят от нашей точки зрения.
Down where the roses cling
Там где розы не отцветают,
I cling tooth and nail to is that I found something,
Уж если я что нахожу, то вцепляюсь зубами намертво, у меня есть мечта, есть идея,
We mustn't cling to the past.
Что толку цепляться за прошлое?
These owners, they cling to this tough image, terrified that any emotional attachment will be seen as a weakness.
Эти хозяева цепляются за этот суровый образ, боясь, что любая эмоциональная привязанность будет считаться слабостью.
Griffin, to be able to break through to the other side of the Earth, that's just two days digging..... Without the sky, like we have to cling like a tick.
Гриффин... но ведь после 2 дней рытья, ты вывалишься в небо на той стороне земли. Если конечно не вцепишься, как клещ.
Yet they cling to their parents.
Они все равно держатся за родителей.
- May I cling to you, Mr. Poirot?
- Можно взять Вас под руку, месье Пуаро?
I will cling
Я прицеплюсь
Big and small will cling on to the cord, and all the humanity will fly away, in search of another planet.
Маленькие и взрослые ухватились за веревку, и всё человечество улетело в космос на поиски другой планеты.
Each time I cling to your kiss I hear music divine
Слёзы сдержи, дорогая, Не плачь, не тоскуй...
If I'm correct, those boots will cling to the killer's necks like Tiberian bats.
Если я прав, то ботинки будут найдены рядом с убийцами.
That's the only thing to cling to.
Единственное, за что нужно цепляться.
Perhaps I cling to the old ways like a well-chewed shoe as the traditions I was weaned on are put to sleep, one by one.
Возможно, я зациклена на старом методе, как стоптанная обувь хотя традиции уходят в небытие одна за другой.
Your death will be a tale to frighten children to make lovers cling closer in their rapture.
Твоя смерть станет историей, чтобы пугать детей чтобы заставлять любовников быть ближе в их восторге.
First, I don't cling.
что, во-первых, я ненавязчив.
You know, Mel, cling peaches were my daddy's favorite.
Угомонись, Дэвис. Мой отец там, мой отец здесь!
Some scents cling to your skin forever.
Некоторые запахи пристают к тебе, и от них уже не избавиться.
And see if my hopes to him might cling
Чтобы увидеть, тревожат ли его мои мечты.
It hurts me to have to say it... but there appears to be those in the church... who are prepared to cling to the world... instead of fleeing from it.
Мне больно говорить но появились люди в нашей церкви.. ... более склонные к мирским утехам, чем к молитве о спасении души.
Yes, you have lost much... endured much, sacrificed greatly... but you cling to the memory of your sacrifices... of all the things you have lost or left behind.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
# There's nothing worse than things that cling #
Нет ничего хуже, чем что-то прилипчивое
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает магнитное поле.
I wanted to cling to that moment, and I thought...
пойдемте со мной ".
The dead always try to cling to you, to insert themselves in your life, in order to finish what they must do.
Проникнуть в твои сны, чтобы доделать начатое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]