Clouds translate Russian
1,637 parallel translation
the Glory of God who defends against the works of darkness, as he is "born again" every morning, and can be seen "coming in the clouds,"
И через эту систему частичных резервов любой вклад создает сумму в 9 раз большую суммы самого вклада, обесценивая, в свою очередь, существующую денежную массу и поднимая цены в обществе. Поскольку все эти деньги созданы из долга, и циркулируют произвольно посредством торговли, люди стали отделены от их изначального долга.
Thermite is so hot that it'll just cut through steel, through the structural steel for example, like a knife through butter. The products are molten iron and aluminum oxide which goes off primarily as a dust. You know, there's enormous dust clouds you can imagine, when you assemble these chemicals on a large scale.
Это означает, что правительство США потратило в 54 раза больше на борьбу с терроризмом, чем на борьбу с заболеванием, которое ежегодно убивает в 6600 раз больше людей, чем терроризм.
That looks like rain clouds over Bisbee.
ПОХОЖЕ, НАД БИСБИ СОБИРАЮТСЯ ТУЧИ. НО ТЕБЕ ВСЕ РАВНО НУЖНЬI 200 ДОЛЛАРОВ?
Let your head hang back, watch the clouds.
Если смотреть на небо, то такое чувство...
You've got your head in the clouds, Leslie.
Хватит витать в облаках, Лесли.
" Get your head out of the clouds, boy.
" Хватит витать в облаках.
Honey, the clouds are moving away.
- Милый, ты веришь? Тучи Уходят.
Yeah, in the clouds.
- Да, в облаках.
... instead of filling her head full of these stories about heavens and the clouds and nirvana and all that bullshit!
вместо того чтобы забивать ей в голову эти истории. о небесах, и облаках и нирване и обо всей этой чепухе!
The clouds touching the mountain.
Облака касаются гор.
The sea missed you, even the sun and clouds...
Море скучает по тебе, даже солнце и облака скучают...
" Give me a bit of sky, and clouds to rest my head on.
" Дай мне кусочек небес и облака - голове отдохнуть.
there are wild animals that descend straight from the clouds, and one of them was probably hiding in the swamp.
существуют дикие звери, которые налетают прямо с облаков, и, возможно, один из них прячется на болоте.
Maybe he descended from the clouds as well.
Может, он тоже спускается с облаков.
You're a bright boy if your head wasn't always in the clouds.
Умный парень, вот только голова вечно в облаках!
It clouds your soul but I know it takes away your pain.
Она замутняет твою душу, но и притупляет твою боль, я знаю.
How can you be more afraid of clouds than bullets?
Как можно облаков больше, чем пуль бояться?
Saw the clouds from D. C. and Baltimore.
Увидела грибки в Вашингтоне и Балтиморе.
Look at those clouds.
Посмотри на облака.
When the clouds move.
Ну, если облака на хрен уйдут.
It's got that little sleepy bear who climbs into the clouds and then the clouds float away into a rainbow.
Там был сонный мишка, который карабкался по облакам а потом облака перетекали в радугу.
The wind blowing through the sugarcane has taken on a slight chill... And the sky seems a little higher. The edges of the clouds have become gentler...
Ветер, тормошивший сахарный тростник, исподволь наполнялся прохладои, небо стало самую чуточку выше, облака обретали округлые формы, одноклассники, ездившие на "кабах", надевали легкие куртки.
Beyond the white clouds
Вот же он, за стаей обпаков,
A world full of clouds that catches my eye
И облаков нестройный клин Меня так манит и чарует
I was flying back for the ship, when all of a sudden the clouds cleared, and I saw land.
Я возвращалась на корабль и вдруг облака рассеялись, и я увидела землю
The grey clouds, heavy and solemn
Серые облака торжественно плывут
The white clouds against perfect blue
Белые облака на идеально синем фоне.
Slow clouds in the broken blue
Медленные облака разрывают голубое.
Premier, storm clouds are gathering.
Премьер, тучи сгущаются.
You're like a boat of clouds floating on steep hills...
Ты как лодка из облаков, что плывет по крутым холмам.
You could see the sun behind the clouds that day and the scent of lilacs wafted over from abandoned gardens.
В тот день солнце скрывалось за облаками, а запах сирени из брошенных садов смешался с запахом дыма.
The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
They need realistic dreams, not a girl hanging on clouds and surfing among the stars.
Им нужна реалистичная реклама, а не сказки про девушку, которая по небу летает.
Kind of like we're flying through clouds.
Король любви мы плывем по облакам.
I don't like the look of those clouds, Shasta.
Не нравятся мне эти тучи Шаста.
In the state of Washington, under a near constant cover of clouds and rain, there's a small town named Forks.
В штате Вашингтон, под покровом туч и за пеленой дождя, есть городок Форкс.
"During the whole of a dull, dark, and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone, on horseback, through a singularly dreary tract of country, and at length found myself, as the shades of the evening drew on, " within view of the melancholy house of Usher. "
"Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров."
And then like a God, pulls you up to him through the clouds.
А потом как Господь возносит тебя над облаками.
Pierrot has always his head in the clouds.
Пьер всегда витает в облаках.
As if you were made out of clouds.
Как будто бы состоишь из облаков
I felt like I was floating on clouds.
И я почувствовала как будто я парю в облаках.
Looks in the clouds, scorning the base degrees By which he did ascend.
Становится и смотрит в облака, С презреньем обращаясь к тем ступеням, Что помогли ему наверх взобраться.
I like the clouds here.
Мне нравятся здешние облака
I paint clouds, you know.
Я ведь рисую облака, знаешь
You also put clouds in the pine tree paintings.
Ты и в пейзажи с соснами вставляешь облака
You seem to like clouds a lot.
Похоже, очень любишь облака
The clouds here hang very low.
Здесь облака висят так низко
I bombed Sidon today amid the clouds of smoke at dawn
Я бомбил Сидон сегодня среди клубов дыма на рассвете
Funny sort of clouds.
Какие забавные облака.
- Get your head out of the clouds and do as I say. - OK.
- Ясно.
- Not too many clouds.
И облаков мало!