Condemned translate Russian
824 parallel translation
The aristocrats are condemned to die under the blade of the guillotine.
Аристократы в ожидании гильотины.
"Will you permit an innocent to be condemned?"
"Разве Вы позволите осудить невиновного?"
This costume has been condemned by Good Housekeeping.
Этот костюм был создан путем эффективного менеджмента.
... someone condemned to death has asked.
... осужденный на смертную казнь просил
I also once knew a Tonischka she was a beautiful girl but I wouldn't have gone to console someone condemned to death...
Знавал я одну Тонку красивая женщина была я бы не стал утешать приговоренного к смерти...
"By royal decree, Robin of Locksley is declared an outlaw, condemned to death."
"По приказу короля, Робин из Локсли, объявляется вне закона и приговаривается к смертной казни".
She's been condemned to the block for warning us.
Ее закуют в колодки за то, что она предупредила нас!
Have condemned an innocent man.
Вы обвинили невиновного человека.
The condemned men had a hearty drunk.
Выпивали значит, да?
Well, the condemned man ate a hearty breakfast.
Осужденный доедает завтрак.
- Condemned, am I?
- Я обречен?
My uncle was accused and condemned to three years in confinement.
Мой дядя был обвинен и приговорен к трем годам в заключении.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую ; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
His license is revoked and his motel is condemned.
Его лицензия отменяется и его мотель арестован.
Who wouldn't be disgusted with love after the women we're condemned to start out with?
Знали бы вы, с какими женщинами нам приходится общаться в молодости! Они ужасны.
How many men condemned by society in their day as rebels and burned at the stake were right?
Я, в одиночку, должен анализировать поведение этой женщины... и действительно, с моей точки зрения, ее поведение выходит за пределы нормальности.
If we're wrong, we're the ones who'll be judged and condemned.
Если мы ошибаемся, нас будут судить и приговорят.
Are we condemned never to pay homage to her?
Неужели мы не сможем выразить ей свое почтение?
He was condemned by the cruel executioner.
И приговорил его к жестокой казни
Condemned, to all those years of loneliness, now trembling in the apprehension of seeing another human.
Приговоренный к одиночеству, я уже с опасением ожидал встречи с другим человеком.
In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, and a very good one, too.
Однако в некотором смысле я чувствую себя как осужденный, получивший перед казнью свой последний ужин. Прекрасный ужин, надо заметить.
It's the procession of the condemned!
Осужденных ведут!
Just like a witch condemned to burn at the stake.
Похожую на маленькую ведьму приговоренную гореть на костре.
Minister Yorinaga wanted us condemned, you and I, together.
Министр Ёринага хотел, чтобы нас с тобой осудили. Обоих — и тебя, и меня.
He made the mistake of warning us, and has been condemned for it.
Предупредив нас, он допустил ошибку — и был за это наказан.
But I always heard that condemned criminals... eat a hearty meal the night before they're hanged.
Я слышала что преступников... кормят досыта, в ночь перед казнью.
What has this got to do with the charge against the condemned prisoners?
Каким образом это связано с приговором?
You are all condemned.
Вы все обречены.
Condemned, condemned!
Обречены, обречены!
You are all condemned men.
Вы все здесь осужденные.
You're a condemned man. Why didn't you?
- Почему ты не сделал этого?
Two people were condemned with me, my mother and sister though they were innocent.
Вместе со мной были осуждены моя мать и сестра. Они невиновны.
You condemned me to the galleys.
Ты осудил меня и отправил на галеры.
Heard the one about the condemned man?
Слышала шутку про осуждённого?
50 of our comrades have been condemned to death.
Полсотни наших товарищей приговорены к смерти.
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
We are condemned to crawling around a sphere.
Мы обречены скользить по этому шару.
And what if you're condemned to lie until death?
А что, если Вы здесь обречены лгать до самой смерти?
Me, in the Desqueyroux house, I was cloistered, condemned to solitude.
Я же, в доме Дескейру, чувствовала себя заточенной, обреченной, одинокой.
It's my mouth. You think you can tell from my mouth that I'm condemned. That I'm going to be found guilty.
Это мои губы, вы можете по их выражению прочесть мой приговор, угадать, что я виновен.
Because you embraced the cause of the poor, said a good word for the criminal, lightened the burden of the guilty, won reprieves for the condemned.
Почему? добивался отсрочки осужденному? ..
One may not. Firstly, because it is dishonourable, so much so that even one's dead body is condemned to insult, and secondly - because it disqualifies us from grace.
Нельзя! и человек теряет вечный покой!
All right-minded people have condemned you.
Все праведники осудили тебя!
I judged him, I condemned him.
Я его судил. Приговорил.
Since we're condemned to live together...
Раз мы приговорены жить вместе...
They are militarised, they'd be condemned as deserters.
Железнодорожники - полувоенная организация, они будут осуждены как дезертиры.
BANKER FAVRAUX I HAD CONDEMNED YOU TO DEATH
Банкир Фавро Я приговорил вас к смерти.
My cognizance of the pit had become known to the inquisitorial agents, and I had thus been condemned to a different kind of destruction :
" нквизиторы прознали, что мне известно о колодце ; а потому - выбора нет! мен € уничтожат иначе, более м € гко.
It was hope, the hope that triumphs even on the rack, that whisperes into the ears of the death-condemned.
ќ, надежда, победительница скорбей, это она нашептывает слова утешень € обреченным.
Bandits could always ambush the condemned man's cart.
Бандиты могут спасти Пейрака, когда его повезут на казнь. - Бандиты...
I must be condemned not only in ignorance... How dirty they are.
Так им будет легче осудить невиновного.