English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Craving

Craving translate Russian

417 parallel translation
Okay, dude, so the moment you're craving isn't anchored in real emotion.
Короче, тот Момент, который ты жаждешь, не основан на настоящих эмоциях.
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
But if you're craving action, there will be a new deal coming up.
- Не сейчас. Но вряд ли тебе нечем заняться, вокругтак много нового...
All your life you've had a craving to fiind a woman and a lady in the same body.
Всю свою жизнь ты искал "женщину" и "леди" в одном флаконе.
I FELT A CRAVING FOR THE MOUNTAIN AIR.
Захотелось вдохнуть горного воздуха.
You know, some men got the craving'for gold and silver, others need lots 0'land with herds 0'cattle.
Однако, некоторые предпочитают золото и деньги... Другие землю и скот...
And even now, knowing that I've caused the most terrible crimes... I cannot resist the craving for another inhalation.
И даже сейчас, когда я стал виной таких тяжких преступлений, я не могу сопротивляться этой тяге к ингаляциям.
I have a craving for a coffee!
Из-за них мне захотелось кофе.
- Craving your pardon once more...
- Дорогой месье, еще раз извините.
But I love you and that fills me with pride... And craving, since I want you.
Но я люблю тебя и это наполняет меня гордостью и тоской, с тех пор как я желаю тебя.
I say now and for the record that Captain Kirk ordered the Enterprise across the neutral zone on his own initiative and his craving for glory.
Я хочу официально заявить, что капитан приказал "Энтерпрайзу" войти в нейтральную зону по своей собственной инициативе из-за жажды славы.
No fainting spells. No craving for pickles. No morning sickness.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
Whenever I look at one - she starts throwing up or craving pickles...
Как только я на кого-то взгляну - она набрасывается или изнывает от жажды...
I've had this craving for chitlins all day.
Целый день у меня непреодолимая тяга к жареной требухе.
You must admit it... you're craving to know what happened next, eh?
Признайтесь... вы жаждете узнать, что случилось дальше?
I don't understand how you can be craving those sour wild apples, you've never liked them before.
Я нe пoнимaю, кaк ты мoжeшь ecть эти киcлыe дички. oни жe тeбe никoгдa нe нpaвилиcь.
Your cousin Daisy has a craving for you, but I'm going to borrow you for tonight.
Я знаю, что ваша кузина Дейзи ужасно по вам тоскует,... но сегодня я намерена одолжить вас у неё.
I've been craving it. here's your change.
Я мечтала о нём, вот сдача.
While you do not differ a bit from those who consider me an investment all those who want to be satisfied by me whose demands I have to meet who try to placate the lapse of time by craving success who always get under my feet.
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
Little Charlotte has a craving.
Его маленькой Шарлотте ужасно хочется.
I just wanted to sleep with her... it was like a craving for a warm croissant!
Мне очень сильно хотелось переспать с ней, она производит на меня впечатление горячей булочки.
Do you know, looking at this great swaddled foot of mine, I can't get it out of my head that I've got gout, and that gives me a craving for champagne.
Понимаешь, когда я смотрю на свою огромную запеленутую ногу, мне все время представляется, будто у меня подагра, и поэтому очень хочется шампанского.
You were craving her!
Вожделели!
The ladies have a craving for bagels and ice cream.
Дамы мечтают о булочках и мороженом.
You know, Maureen Stapleton gets a craving she's probably screaming at those aliens :
Знаешь, у Морин Стэплтон ломка..... она наверное кричит на пришельцев :
I have the same nausea and craving for pancake mix... I did with the other kids.
Меня подташнивает и очень тянет на блинчики, так было и с другими детьми.
Constant craving.
Всё время чего-то желаю.
No craving for sex? At your age?
Я хочу сказать, физического влечения к Фанфан.
But sometimes I get this craving...
Но иногда прямо хочется...
Your body is craving a certain chemical compound.
Я хочу помочь. Твое тело жаждет некого химического компонента.
Craving someone to talk to, he grew in a fish tank... a poor migraine-ridden brain.
Страстно желая иметь умного собеседника, он вырастил в аквариуме свободный от ограничений черепа и от головной боли мозг.
... I just get this craving for kung pao chicken.
"... я страшно хочу курицу "Кун Пао" ".
Sweat, chills, nausea, pain, and craving.
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться.
Just a sudden craving for chocolate cream pie and a sip of beer.
Просто пришла за своим куском шоколадного торта и глотком пива.
Of course, it wasn't food you were craving that night.
Конечно не еды ты жаждала в тот вечер.
If you crave for Florence's food, that's a weird craving.
По-моему, у тебя очень странные желания.
I've an odd craving for the blood of a live Kolar beast.
Мне сейчас очень хочется свежей крови из горла самца колара.
Forcing you to go elsewhere when you have a craving for stuffed grape leaves and zither music.
Ну да, тебе приходится искать другие места всякий раз, когда до смерти хочется поесть долмы и послушать цитру.
So the baby is totally craving meat.
Ребенок жаждет мяса.
It doesn't matter how much I'm craving it.
Неважно как сильно я хочу.
Why this sudden craving?
Что за внезапное желание?
I haven't been there for ages, and I have been craving broiled krada legs.
Я там сто лет не была и ужасно соскучилась по жареным ножкам крада.
- Sorry, I had a craving.
Острое желание беременной.
We both know you won't make it to Vergon 6 before the craving sets in.
Мы оба знаем, что ты и полпути не пролетишь, как страсть возьмет над тобой верх.
I had a sudden craving for sesame syrup.
Мне внезапно захотелось приготовить кунжутный сироп.
I was craving for some sesame syrup that day.
Мне так хотелос именно кунжутного сиропа в тот день.
You can have what you've been craving all these long, empty years.
Ты должен иметь то, чего жаждал все эти долгие, пустые годы.
You said you were craving rich food.
Ты жаждал богатой пищи, вот почему ты сказал :
- Are you craving affection?
- Вам очень нужна любовь? - А вам нет?
Isn't that a weird craving?
Тебе не кажутся странными все эти желания?
I have a craving for chicken, children too.
- Я хочу есть и дети тоже. - Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]