Crawling translate Russian
1,289 parallel translation
- I got ants crawling up my leg!
- Муравьи забрались под штаны!
The pretty mom he let pass this morning? She's down at the barn right now crawling with the Ripley.
Дамочка, которую он пропустил, лежит сейчас в карантине.
That place is gonna be crawling with rich people.
Это место будет набито богатыми людьми.
What are you doing crawling on the ground?
- Что ты там ползаешь?
When I woke up, they were crawling all over me.
А когда просыпалась, они по мне ползали.
You're not sick of crawling around like a stray cat?
Тебе не надоело тут крутиться, как бездомному коту?
I've got tourists crawling over every inch of this farm looking for this bloody beast.
Туристы излазили каждый дюйм этой фермы в поисках этой чёртовой зверюги.
You're not crawling up there.
Тебе не залезть туда.
I crawled across this flat floor, and I started crawling across on my stomach.
Я прополз по плоскому полу, и стал ползком продвигаться дальше.
I carried on crawling in the dark, a stupid thing to do on the slope of the glacier.
Я продолжал ползти по темноте, идиотское занятие на леднике.
And it seemed very rational to keep on crawling, if you didn't think it was gonna be of any good.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
They were up above me, and they were just following on, and I carried on crawling down, utterly convinced that they were wandering along behind me.
Они были выше меня, и просто терялись. Я продолжил ползти вниз. Я был убежден, что они где-то рядом.
- My whole body, crawling from head to toe.
– По всему телу, ползает от пяток до макушки.
Her second child is already crawling!
Ее второй ребенок уже ходить начал!
I had cockroaches crawling on my arm.
По моей руке ползали тараканы.
She's crawling!
Она поползла!
Emma's crawling!
Эмма поползла.
She's crawling.
Она поползла.
Show everybody how you were crawling.
Покажи всем, как ты ползала.
- You know how Emma started crawling?
- Ты знаешь, что Эмма начала ползать?
She was just crawling around and she found him so I just let her sleep with him.
Она просто ползала и нашла его я и разрешила ей поспать с ним.
- There's something crawling up my leg!
- У меня по ноге что-то ползет!
- There's something crawling up my leg! - I got it, I got it! It's big!
Какое оно большое!
Now you got the police crawling all the way up your ass.
Теперь полиция того и гляди подберется к вашим задницам.
Save it for those nazi sons of bitches... crawling up and down our East Coast looking to blow us out of the water.
... ползающих вдоль восточного побережья и мечтающих нас взорвать.
I'm fucking crawling out of my skin!
У меня аж волосы в носу дыбом встали!
Ants crawling'all over my ass.
Муравьи всю задницу искусали.
When we found you crawling up the steps of this church, half-dead... it was clear to all of us that you had been sent to do God's work.
Когда мы обнаружили тебя еле живого возле этой церкви, то сразу поняли, что ты послан для выполнения богоугодного дела.
He'll come crawling right back, to me, you or Tali,
Он еще приползет на коленях ко мне, к тебе или к Тали. Ждите.
There's a guy crawling in the background, I love that.
Taм нa зaднeм плaнe пoлзeт oдин, мнe этo нpaвитc €.
You saw it in the other angle, he was crawling on the ground.
Ётo виднo нa дpyгoм плaнe cъeмки - oн пoлзeт пo зeмлe.
Begging, crawling on his knees, vomiting...
Умоляя, ползая на карачках, блюя...
I can only get funds by crawling to Parliament or plotting against them.
И совсем нет денег. Я могу получить деньги, если буду пресмыкаться перед Парламентом, или если пойду против французов.
And you would be totally cool if you had a live insect crawling around under your skin?
А ты бы сохранял спокойствие, если бы под твоей кожей ползло живое насекомое?
- lt's crawling with cops!
- Тут везде полно полиции.
I'll earn it with dignity, without crawling.
Я заработаю их с достоинством, не ползая ни перед кем.
And now we got to deal with ghosts crawling out of TVs and throwing knives?
а теперь еще и привидения, которые вылезают из телека и метают ножи?
The snake came crawling of his mouth.
Змея вылезла у него изо рта.
Dude, this place is crawling with Security.
Послушай, это место прочесывается полицией.
Crawling under tremendous water pressure, our people used to be so much wiser then.
Плавать под давлением океана воды наши люди были намного мудрее.
They will last for millennia like roaches, crawling everywhere. Crying and sweating and puking their feelings all over you.
Это будет продолжаться тысячелетия как тараканы, ползающие везде кричащие и потеющие и изливающие свои чувства на твое тело.
Anyone else feels like... they've got frakking ants crawling behind their eyeballs?
Кто-нибудь ещё чувствует, будто... у него хреновы муравьи ползают за глазными яблоками?
Only now, in the worst artistic drought in broadcast history, does the channel come crawling back, cap in hand, asking if your humble fabulist could retrieve Darkplace from the boxes in his basement and let it loose on its unsuspecting public.
Только сейчас, во время величайшей артистической засухи в истории вещания, они, стараясь загладит свою прошлую ошибку, унижаясь просили вашего скромного сочинителя, не мог бы он вынуть "Даркплэйс" из коробок в его подвале и выпустить его на волю, на ни о чем ни подозревающего зрителя.
I'm crawling around in a pigsty.
Я ползаю по хлеву.
# Disfigured and alone # Crawling in the shadows
Изуродованный и покинутый крадущийся в тени.
You would've had investigators crawling all over that area.
У тебя точно были люди, проводившие расследования там.
To have a bed that hugs you like you're a little baby. It's like crawling into a mommy kangaroo.
Это как заползать в кармашек мамочке кенгуру.
Keep him from crawling up my ass?
Чтобы он прекратил охотиться на мой зад?
I could see her crawling across the courtyard.
Я увидела, как она ползёт.
Master, General Grievous's ship is directly ahead... the one crawling with vulture droids.
Мастер, корабль генерала Гривуса прямо по курсу. Он облеплен дроидами-стервятниками.
It was crawling on you.
Ползала у вас по руке.