Cynical translate Russian
597 parallel translation
Oh, sitting on boats with cynical young men and looking far out to sea.
А еще посиделки на лодках с циничными молодыми людьми и со взором, направленным далеко в море.
Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми.
No mean Machiavelli is smiling, cynical Sidney Kidd.
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
I despise that brutal, cynical form of marriage.
Я презираю эту циничную, брутальную форму брака.
- You are really cynical, G?
- Ты напоящии циник.
Then you'll become warped and cynical like the rest of them.
Тогда вы станете циничным, как все остальные.
Your tolerance strikes me as being almost cynical.
Простите меня.
Forgive me. Your tolerance strikes me as being almost cynical.
Г-н Каяма просил передать это вам.
You know me, I'm from those cynical Celts.
Ты же знаешь, я из циничных кельтов.
Solemn regarding yourself, cynical and stupid when it comes to others.
Торжественный, когда тебя касается, а как до других - циник и дурак.
But you're just a cynical merciless murderer.
Подлый убийца. Циничный и безжалостный.
You are much too cynical.
Ты такой циник.
He is cynical to the point of asking "where to"
У него хватает цинизма спрашивать, куда!
How cynical.
Какой цинизм!
How cynical!
Какой цинизм!
I'm not being cynical, I'm just defending myself...
Это не цинизм с моей стороны, я просто защищаюсь...
"Good riddance," he said. He was so cynical.
"Одним больше, одним меньше," так он сказал.
These are dark times, full of greed and cynical scientific materialism.
Высокий суд, мы живём в тяжёлые времена,.. ... всюду разгул бесчувственного и циничного.
A thoroughbred, smart and cynical.
Породистые, умные и циничные.
The witnesses for the State, with the exception of the sheriff of Maycomb County. have presented themselves to you gentlemen, to this court in the cynical confidence that their testimony would not be doubted.
Свидетели обвинения, за исключением шерифа Округа Мэйкомб, предстали перед судом... в циничной уверенности... что их показания не будут подвергнуты сомнению.
Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody...
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
So I seem cynical.
И тогда я кажусь циничным.
Cynical detractor. I'm gonna spank you.
Твои уста полны цинизма и коварства!
The second patrician is cynical
Второй патриций - циник
If you had a child, you wouldn't be so cynical.
Если бы у тебя был ребенок, ты бы не был таким циником.
How can you be so cynical? They are guilty of depraving you.
Как ты можешь быть таким циничным!
You see, Miss Peel, Mr. Stanton is still the cynical bachelor.
Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циник, каким полагается быть старому холостяку.
Mr. Stanton is still the cynical bachelor.
Я боюсь, он портит вам пейзаж. Ну? Что сегодня делается в эфире?
A touch sardonic perhaps, but not cynical!
Возможно, немного сардоническое, но не циничное!
Perhaps I'm wrong, perhaps one should be more cynical and forget ideals.
Может, я ошибаюсь, может я кажусь циником из — за того, что я отказался от своих идеалов.
You are very cynical, my lord.
Вы очень циничны, милорд.
- Bullshit. - You're so damn cynical.
- Какая ты циничная!
- You're too young to be so cynical.
- Ты слишком молод для цинизма.
It's hard growing up with a cynical father.
- Тяжело расти с таким ироничным отцом.
- Does that seem cynical?
- Думаете, это цинично? - Нет.
You've got a pretty cynical attitude to life, haven't you, Duggan?
У вас довольно циничное отношение к жизни, не так ли, Дагган?
There are times when even the most cynical must trust in luck.
Бывают времена, когда даже самым циничным из нас приходится положиться на удачу.
You cynical monster!
Вы циничное чудовище!
I do so in ways that sound worldly... even cynical. I do not fully understand you yet. Perhaps I never shall.
Очень часто говоря о вашем прогрессе в Церкви, я использовал жесткие методы,
You're very young to be so cynical.
Тише, моя дорогая.
Cynical, maybe?
Может циничным? - Тогда я попробую...
To accompany this, we have a robust, young sensimilla, which will refresh even the most cynical palate.
И конечно - великолепное молодое вино Сен Эмильон, изысканный вкус которого не оставит равнодушным самого искушенного ценителя.
He was a very cynical man.
Он был очень циничный человек.
Don't be cynical.
Ты - циник.
We can all pretend to be cynical and scheming.
Но когда вдруг встречается такой человек, как вы, чистосердечный, по-детски доверчивый,
But when we're faced with purity and innocence... the cynical mask drops off... and all that is best in us awakens.
то мы понимаем, что есть ещё люди чистые и открытые.
You are not so cynical.
И для них.
I'm not cynical.
- Я не циничная.
Why cynical?
- Циничным? Почему циничным?