Daylight translate Russian
1,362 parallel translation
The daylight guardians of the Vampires.
Дневными защитниками вампиров.
Landing is prohibited until the coasts are explored by daylight.
Категорически запрещается высаживаться на берег,.. ... пока он не будет обследован при дневном свете. Да хранит нас бог.
You better make it by daylight.
Лучше бы тебе появиться к рассвету.
Was it you that broke into my territory and beat up my boys in open daylight? And beat up my boys?
Так ты вломился на мою территорию и избил моих парней среди бела дня?
You kidnap my daughter in open daylight?
Похищаешь мою дочь среди бела дня? !
I'd never seen a penis in the daylight
Никогда не видела пенис при дневном свете.
A woman and a child are hit by a car in the street in broad daylight.
Женщина и ребенок... были сбиты на улице Средь бела дня.
In dreams, in daylight.
во сне, наяву.
He'll probably ride in by daylight.
Скорее всего, он придет днем.
Nice to meet you. Would've been nicer in the daylight, but...
Еще приятнее было бы, если бы сейчас был день, но...
* SOMEBODY TO HOLD ME SO I SEE THE DAYLIGHT *
* SOMEBODY TO HOLD ME SO I SEE THE DAYLIGHT *
"May it never know the daylight again."
"Пусть они никогда не увидят дневной свет снова."
So you would have no trouble recognizing him from a moderate distance... say 20, 25 yards in daylight?
Значит вы без труд могли бы узнать его с приличного расстояния... скажем с ярдов 20-25, при дневном свете?
A no-daylight slam.
Место без дневного света.
Where you're told you won't see daylight again?
И услышать, что никогда не увидишь дневного света.
The vampires attacked in daylight.
Вампиры атаковали нас при свете дня впервые!
So why did they attack in daylight?
- А с чего это они днем напали?
No, think about it. She can get near the egg during daylight with half the system down.
Hо онa моглa бы подойти к яйцу в днeвное время, когдa полcистемы отключено.
Since the vampires can't go out in the daylight they get the humans to do all their dirty work.
Вампиры боятся дневного света поэтому заставляют людей делать всю грязную работу.
What I know is that daylight savings wasn't established until World War I.
Насколько я знаю, летнее время придумали к Первой мировой войне.
Do you actually know who the first person to suggest daylight savings was?
А вы знаете, кто первым ввел летнее время?
This night, methinks, is but the daylight sick.
Какая ночь!
You're out in daylight?
Какого черта вы здесь делаете?
That they can go out into the daylight and continue to take care of their important business.
Понимаешь? Как-то раз я мочился рядом с Ринго Старром.
Trying to get used to the daylight. Never seems to get dark. Having trouble sleeping, sir.
Пытаюсь привыкнуть к полярному дню, здесь не темнеет, я плохо засыпаю.
But they see worse in daylight.
Хотя днём они выглядят неважно.
# Daylight come and I want to go home
# Приходит день и я хочу домой ( Работа им оплачивалась по кол-ву перенесённых бананов, который подсчитывал Tally Man... )
# Daylight come and I want to go home
# Приходит день и я хочу домой
On your last day on Earth, they say you'll see a crescent moon in the daylight.
Говорят, в последний день на земле, люди видят половинку луны днём.
I'm standing out on the street in broad daylight, and, like, out of nowhere, bam!
Я стоял на улице посреди бела дня и вдруг - прямо из ниоткуда - бам!
- Yes, sir. I want a full collateral damage assessment report for a daylight assault on my desk within the hour.
- Я хочу полный отчет по оценке возможного ущерба при дневном обстреле.
Good for daylight.
Нормальная для дневного освещения.
You affect more arrests of car thieves during the daylight than at night.
Днем вы осуществляете больше арестов за угоны, чем ночью.
Boss, you talkin'about a homey walked up an'shot Elijah Davis in broad daylight at Pennsie and Gold, then picked up the phone, dialed 9-1-1, told the police,
Босс, ты говоришь о кореше, который подошел... к Элайдже Дэйвису и пристрелил его... средь бела дня... на углу Пенси и Голд, потом снял трубку, набрал 9-1-1 и сказал полицейским,
My dress! Yeah, doesn't look so good in daylight, does it?
Да, не очень-то хорошо выглядит при дневном свете, не так ли?
They robbed the market in broad daylight.
Они ограбили рынок средь белого дня.
! You've got guts, showing your face in broad daylight!
раз показываешься среди бела дня.
It's nice to get back into daylight and into a more lighter scene like this that then takes this turn.
Бьıло мило вернуться к солнечному свету и в более светльıе сценьı, как эта что просто разворачивается.
" As daylight doth a lamp
Как свет дневной лампаду затмевает.
That's it! No daylight!
Не останавливайся!
You're burning daylight!
Новый день начался!
It's daylight.
Ведь день же.
They're the ones with direct street frontage... vehicle access, and good cover. Now remember... we're doing this in broad daylight.
Прямой проход с улицы... доступ машинам, и хорошее прикрытие.
Daylight!
Свет!
I can see daylight!
Я вижу дневной свет!
Holly, it's not daylight!
Холли, это не дневной свет!
There was daylight back there.
Там ведь был дневной свет.
Well, it looked like fucking daylight to me.
Но было очень похоже на грёбанный дневной свет.
I said to deliver the pigs at night, not in broad daylight.
Я просила тебя привозить свинину ночью. Ночью, а не среди бела дня.
This guy shot a public figure in broad daylight.
Этот парень стрелял в публичную фигуру посреди бела дня.
In broad daylight?
В полдень, при свете дня?