English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Dedication

Dedication translate Russian

557 parallel translation
I deal with many countries as Chief Prosecutor, is there any reason for me to talk to the North Korean dedication for more than 2 minutes?
Я выслушал претензии уже многих стран. Разве у меня есть причина слушать северокорейскую делегацию даже в течении двух минут?
It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it.
Ёто посв € щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани € ми различного рода, однако переживани € не € вл € ютс € целью религии.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Только тогда, когда мы в Партии с нашей предельной самоотверженностью... станем высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой опорой Германского народа и Рейха.
Yes, David, I see our marriage purely as a dedication to your work.
Да, Дэвид. Я вижу наш брак целиком посвященным твоей работе.
I'll write you a dedication.
Оставлю вам автограф.
That will lend beauty to the dedication.
А так будет куда красивее.
So, since you have been so good as to ask me for a dedication, Here it is.
Поскольку, вы любезно попросили сделать меня дарственную надпись вот она.
I do not discuss the qualities of courage and dedication of this man nor his address.
Я не сомневаюсь в его смелости, преданности, и даже в его месте проживания.
It's only a matter of good will and dedication.
Это лишь вопрос доброй воли и преданности.
I wish I were old, my life's dedication to you over
Я хотела бы быть уже старой, посвятившей тебе всю свою жизнь.
A bit of Italy, the dedication of my book...
Немного Италии, автографы...
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Make it the reason for your existence, the thing that contains everything, that becomes everything, because your dedication to it makes it last forever?
Сделать это целью своей жизни, тем, что является для тебя всем, что становится всем, потому что твоя преданность делает это вечным.
Tonight not only are we celebrating the culmination of 20 years of effort and real dedication which has allowed the Favraux Bank to prosper and extend its activities to most branches of industry
Сегодня мы отмечаем не только результат двадцати лет самоотверженного труда благодаря которому Банк Фавро добился впечатляющих успехов, в сфере деятельности банка большинство отраслей промышленности.
It was a desperate hardship, of back-breaking toil, and then a divine providence graced our genius and our dedication with the power of powers, and through it our every need instantly materialised.
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
What for the dedication?
Что за посвящение?
It's an autograph with a dedication - look.
Это автограф с посвящением. Смотри.
With a cute dedication on the back.
И ПОСВЯЩЕНИЕ СЗЗДИ красивое.
- I remember the dedication... - "To my beloved daughter - Mama."
А где любовь Ведь ты от нее сбежала.
The record with the dedication was obviously a gift for the person which she had an appointment.
Записка написана недавно.
John, I want to tell you how much I respect your dedication.
Джон, я должен сказать, что очень уважаю твою самоотверженность.
Cinematography by J UBEI SUZUKI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Кинематография JUBEI SUZUKI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Production Design by YOSHI MITSU AMAMORI has been to instill sincerity and dedication while rehabilitating character.
Оформление YOSHIMITSU AMAMORI прививала искренность и гуманизм, исправляла характер.
Hell, that's just a dedication, man.
Это всего лишь сообщение.
If I can possibly do it tonight, I'll try to relay this dedication in and get it on the air for you later on.
Если представится возможность, я постараюсь позднее передать твое сообщение в эфир.
Hey, I got a dedication here that's for a friend of the old Wolfman, and he wants me to play the next song for a blonde young lady in a Thunderbird, a white T-Bird, you understand.
Я получил сообщение от друга старины Вульфмана, который попросил меня поставить следующую песню для белокурой юной леди в белом Ти-Бёрде.
Your dedication to your sisters is admirable, but it is not necessary to close all doors to life.
То, что вы посвятили себя сестрам - это достойно уважения, но нет никакой необходимости закрывать перед собой все двери в жизнь.
Percy Bysshe Shelley lived a year in Marlow in 1817, and here wrote The Revolt of Islam, with its touching dedication to his wife.
ѕерси Ѕиши Ўелли прожил год в ћарлоу в 1817 г. и написал здесь "¬ осстание ислама", с трогательным посв € щением своей жене.
The inquiry will reveal nothing, except our loyalty and total dedication to the cause of the Kaled people.
Расследование не покажет ничего, кроме нашей лояльности и полной преданности делу народа Калед.
- Dedication.
- Самоотверженность.
- Yes, sir. - I like your dedication.
- Ваш энтузиазм похвален.
You run the office, you do things about the house, you keep your place upstairs ticking over and your husband's dedication to his work verges on obsession.
Вы ведете документацию, выполняете работу по дому, ухаживаете за вашими комнатами наверху. А приверженность вашего мужа к работе граничит с одержимостью.
Thank you, comrade peasants, for your revolutionary dedication.
Благодарю вас, товарищи мужики, за революционную сознательность.
But if we had been born in a much earlier age no matter how great our dedication, we couldn't have understood what the stars and planets are.
Но если бы мы родились в гораздо более раннюю эпоху при всем нашем стремлении мы не смогли бы понять, что такое звезды и планеты.
I've seen that look of dedication on my father's face.
То же самоотверженное выражение я видела на лице своего отца.
That shows... a certain kind of dedication.
И всё же вы немного взвинчены.
All enjoyments be thy dedication.
Все наслаждения будут твоей самоотверженностью ( твоим посвящением )
I'm really happy about your dedication Bobby.
Меня очень радует твое отношение к делу, Бобби.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe- -
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and dedication.
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
You feel the urge to chuck up everything. Only dedication to duty keeps you at your post. I know the feeling.
Хочется сбежать от всего этого подальше и только чувство долга удерживает нас на месте.
What Michael Jackson has achieved is a tribute to 20 years of hard work... energy, tireless dedication.
Всего этого Майкл Джэксон достиг в двадцать лет, благодаря тяжелой работе, энергичности, полной отдаче.
Let us consecrate ourselves to follow his example of zest for Life... dedication to family... and charity to all.
Давайте же проживем нашу жизнь, следуя его примеру жизнелюбия, посвятив ее семье как он, и милосердия ко всем.
- This kind of accomplishment... is the result... of fervent dedication to the principles taught here.
Они добились таких результатов, потому что ревностно... преданы принципам, которым здесь учат.
I'm here out of dedication to my profession.
Я здесь по долгу службы.
lve just been to the dedication of the childrens park.
Еду с открытия нового детского парка.
Dedication to duty wasn't the only thing that brought me back here, Cooper.
Верность долгу - не единственное, что вернуло меня сюда, Купер.
I just admire your dedication.
Я просто восхищён вашей самоотверженностью!
It requires hard work, dedication, and commitment.
Эта тяжелая работа, которая требует посвящения и отдачи.
It requires courage and dedication.
Они требуют смелости и преданности.
Edmonde, I admire your dedication
Эдмонда, я восхищаюсь вашей выносливостью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]