English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Defeat

Defeat translate Russian

2,496 parallel translation
If I invade and defeat him, will he not be even more humiliated?
Если я нападу и разобью его, разве это не будет ещё большим унижением?
Not good enough, I won't be able to defeat the God of Destruction.
так я не смогу победить Бога Разрушения.
But I will still defeat you!
Но я все же одолею тебя!
You'll never defeat my father.
Вам никогда не победить моего отца.
- Great Lion Turtle, I ask that you grant me the power of air So that I can defeat Vaatu before it's too late.
Великий Лев-Черепаха, я прошу тебя даровать мне силу воздуха, чтобы я одолел Вату, пока не поздно.
Neither of us can defeat Vaatu alone,
Никто не одолеет Вату в одиночку.
Even if I defeat Vaatu in this encounter, Darkness will grow inside me until he emerges again.
Даже если я одолею Вату, тьма зародится во мне, и он появится снова.
This, of course, success, but defeat I can not accept the award for the defeat, I can not.
Это, конечно, успех, но и поражение, я не могу принять награду за поражение, не могу.
But it is my belief we need some kind of spell or ritual to symbolize our new unity and defeat the Devil once and for all.
Но, если я правильно понимаю, нам необходимо какое-то заклинание или ритуал, чтобы обозначить наше единение и победить Дьявола раз и навсегда.
Like when you defeat the Obsidian King on Flaming Orc.
Как когда ты разбиваешь Стеклянного Короля в Пламенном Орке.
They'll chalk it up as a colossal defeat.
Это будет записано как разгромное поражение.
ah, course she did ah how does utter defeat taste?
Конечно уделала Каков вкус поражения? Надеюсь, горький
She might secure Swift's defeat.
Она может обеспечить поражение Свифта.
I know that's not the sound of Evan Cross admitting defeat.
Я знаю, что Эван Кросс никогда не признает поражение.
Mr. Khaliq, can yöu defeat him?
Господин Халик, вы сможете победить его?
No one can defeat yöu.
Никто не может тебя победить.
Plagued defeat
Мучительно поражение
Doesn't that defeat the purpose?
А какой тогда смысл?
I will never accept defeat.
И никогда не смирюсь с поражением.
There's no shame in defeat.
Нет ничего постыдного в поражении.
Spartacus'mongrel horde has swelled with each passing victory, since Glaber's defeat at Vesuvius.
Стая дворняг Спартака растёт с каждой победой после поражения Глабра у Везувия.
You never accepted your defeat at Towton, nor given up hope of mad old Henry back on the throne.
Вы никогда не признавали ваше поражение в битве при Таутоне, и не теряли надежду вернуть безумного старого Генриха обратно на трон.
The Japanese army took a huge defeat and lost the Absolute National Defense Zone, even Saipan was captured.
и даже Сайпан был захвачен.
That's defeat.
Это не решение.
He said he was part of an important plan to defeat the invaders.
Он является частью важного плана победы над захватчиками.
These things we've collected, how can they be used for the plan to defeat the Observers?
Всё, что мы собрали, как это относится к плану по свержению Наблюдателей?
You couldn't even defeat Sister Mary Eunice.
Ты даже не смогла победить сестру Мэри Юнис.
Drunkards and wife beaters, people who run in front of horses, you defeat your own argument, Miss Lane.
Алкоголики и избивающие жен, люди, которые бегут перед лошадями, вы наносите поражение вашему собственному аргументу, мисс Лэйн.
What should have been a glorious victory is an ignominious defeat.
То, что должн было стать блестящей победой стало позорным поражением.
Sometimes, you have to admit defeat and let the world turn as it must.
Иногда надо признать поражение и дать жизни идти своим чередом.
I've had it out with Dr Turner, and he has conceded defeat.
Я говорила с доктором Тёрнером, и он признал поражение.
"If he fails, " he at least fails daring greatly, so that his place.. " " "... shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat. "
"Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение."
She was upset after the judge's visit, but always resorting to isolation is admitting defeat, that's not how I work.
Она разволновалась из-за судьи. Использование изолятора - признак бессилия врача. Я против этого.
We cannot defeat them.
Мы не можем их одолеть.
I will not let them defeat me.
Я не позволю им победить меня.
You expect to defeat the fiercest creature in the land with a book?
Ты собираешься поразить страшнейшее чудовище этого королевства книгой?
A common motif in Greek mythology is the catabasis, a ritualized descent into the underworld to accomplish a necessary task or defeat a dangerous adversary.
Распространенным мотивом в греческой мифологии является нисхождение, облеченный в ритуальную форму спуск в подземный мир, ради выполнения необходимой задачи или преодоления опасного испытания.
I will be too few to defeat him.
Одного меня мало, чтобы разбить его.
If the Thracian slips beyond the mountain, burden of defeat shall rest upon our shoulders.
Если фракиец перейдёт за горы, тяжесть поражения ляжет на наши плечи.
You do not believe that we can defeat Crassus?
Ты не веришь, что мы можем победить Красса?
I'll defeat you in open court.
Я одержу победу над тобой на открытом суде.
Physically evasive movements to defeat an officer's attempt to control is
b ) активная агрессия.
However, like many scientists before me, I refuse to admit defeat.
Однако, подобно многим ученым до меня, я отказывалась признать поражение.
Smite- - defeat gloriously for Cece's hand.
Одолею тебя в борьбе за руку Сиси.
I only dread the day that we defeat all the Indians, and must face each other in a duel to the death.
И я лишь со страхом жду того дня, когда мы победим всех индусов и сойдемся в смертельной схватке.
We will defeat them without him.
Мы справимся и без его поддержки.
I was admitting defeat, giving myself up.
Я признал свое поражение, я окончательно сдался.
How can Ian Furmanek think he can defeat Diego Baptiste in a fight?
Как Ян Фурманек может думать, что сможет победить Диего Батиста в схватке?
She wanted something that represented her courage to defeat her darker self.
Она хотела что-то, что придаст смелости победить что-то тёмное в себе самой.
I accept defeat.
Я смирился с поражением.
We will defeat the Espheni, just as we have promised, and you will live out the rest of this war in comfort and peace and safety.
Мы будем сражаться с Эсфени, как обещали. а ты переждешь остаток войны в комфортном и безопасном месте

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]