English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ D ] / Deleuze

Deleuze translate Russian

50 parallel translation
Deleuze : That's what constitutes a world, that's what constitutes a world.
Создание собственного мира.
Deleuze : That's true... One almost has to say that, at the limit...
Да, но необходимо сказать о границах.
Deleuze : That's it, absolutely right. And for a very simple reason,
Это совершенно верно, по очень простой причине.
Deleuze : Yeah, I drank a lot... I drank a lot...
Да, я много пил.
Deleuze : it's too dangerous, if one goes too quickly.
Это очень опасно... и для жизни тоже.
Deleuze : So the question of limits, it's quite simple... Drinking, taking drugs, these are almost supposed to make possible
Они позволяют перенести нечто невыносимое, даже если за это придётся поплатиться.
Deleuze : I completely agree I completely agree
Да, совершенно согласен.
Parnet : and the same for Lowry... Deleuze : I completely agree Certainly...
И чем был для них алкоголь?
Deleuze : Verlaine lived on a street right nearby here, rue Nollet...
Вот например здесь совсем рядом жил Верлен.
Deleuze : One of Frances greatest poets who used to shuffle down that street... it's marvelous...
Да, великий французский поэт, который проходил под этими окнами.
Deleuze : No doubt!
Вероятно.
Deleuze : Sure, why not?
Да, почему бы и нет?
You're not "cultivated?" Deleuze :
Ты не "культурный"?
Deleuze : No, it's not erudition.
Нет, это не эрудиция.
Well, we will come back to the separation between writing itself and dirty speech because, nonetheless, you are a very great professor and... Parnet : Deleuze :
Мы ещё вернёмся к разделению чистого и грязного слова, ведь ты был прекрасным преподавателем и этот соблазн...
Yes, certainly, it's a form of pleasure, although not always. Deleuze :
Нет.
Deleuze : Here is an example.
Я приведу пример.
Deleuze : Well, they are not culture... Parnet :
Это не процесс окультуривания, нет.
They may not be culture, but there is no entertainment... Deleuze : Well, entertainment...
Но это работа.
Deleuze : it's not...?
А кто это?
Deleuze : When I go out if there is no idea to draw from it, if I don't say, "Yes, he had an idea"...
Я ищу идею, которую могу вынести из своих встреч, например, с фильмами.
Deleuze : Well, yes, I just told you, with paper folders, with surfers...
Да, я уже рассказал о серферах и производителях картонных папок.
Deleuze : But these are not encounters with intellectuals, I don't have any encounters with intellectuals...
Это, конечно, не встречи с интеллектуалами.
Parnet : But do you... Deleuze : or if I have an encounter with an intellectual, it's for other reasons, like
Но с интеллектуалами я встречаюсь по другим причинам.
Deleuze : Well yes, it could be like that, their rubbing or their barking!
Да, может быть, а может дело в том, что они ужасно лают.
Deleuze : No, but Parajanov, that was admirable...
Нет, не "Жи-жи", это было великолепно.
The Comissar'? Deleuze : The Commissar.
Да, "Комиссар".
Deleuze : in the time of Eisenstein, of Dovzhenko. Everything was there, parallel editing notably, parallel editing that was sublime, etc.
Всё было точно также, вплоть до мелочей.
I thought you were going to say the "New Philosophers"... Deleuze : Yes, well...
Да, возможно, новые Беккеты.
Deleuze : if you passed it in his path. So, what defines the crisis today, with all these idiocies?
Итак, с чем связан текущий кризис и все эти глупости?
Deleuze : Now, it's the reverse...
А здесь наоборот.
Deleuze : Yes, the television viewers.
Да, телезрители.
There's an essay by the philosopher Gilles Deleuze called "What Can a Body Do?"
У Жиля Делеза есть эссе "Что может делать тело?"
Deleuze :
Ты выбрала форму алфавита, ты заранее назвала темы.
Deleuze : That's what I call a marvel...
Это потрясающе.
Deleuze : Of course. If someone were to ask me what it means to be an animal,
Ну да, если ты меня спрашиваешь, что для меня важнее всего в животном, то я скажу, что это настороженность.
Like the writer? The writer, well, yes, on the lookout, the philosopher, on the lookout, obviously, we are on the lookout. Deleuze :
Ну, писатель да, он тоже насторожен.
Deleuze :
Да, не лай...
Deleuze :
Что такое предел?
Deleuze : "Stopping tomorrow"? No, he never says
Нет, они не говорят, что завяжут завтра.
Parnet : From Fitzgerald to Lowry... Deleuze :
Фицжеральда, Эдисона, Томаса Вульфа - всеми ими я восхищаюсь.
Ah yes, with the exception of Rimbaud and Verlaine... Deleuze : It moves me.
И когда я прохожу здесь по улице, я думаю о том, что здесь проходил и Верлен, чтобы заказать абсент в кафе.
Deleuze : Yep, we've finished My, we're speeding along...
Мы переходим к "С".
Deleuze : What is it?
Да, что например?
Deleuze :
Нет, это встречи.
For the future... No, it's not work, it's just that I am "on the lookout" for something that might "happen," asking myself, does that disturb me? Deleuze :
Нет, это не работа.
Deleuze :
Конечно, они довольны.
Like for young people who are 18-year's old now, for example? Deleuze : Right, especially when you understand that when things...
Да, кроме того, в бедный период... когда что-то исчезает, никто этого не замечает, потому что никто не испытывает нехватки в том, что исчезает.
Deleuze : You'd think you were dreaming,
За мечтами... да, для обнаружения новых Прустов и Беккетов.
Parnet : The third reason? Deleuze :
И третья причина, реальные потребители изменились.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]