Disasters translate Russian
255 parallel translation
Who said anything about disasters?
Кто говорит о катастрофах?
Year after year, it's been nothing but disasters.
Год за годом, небыло ничего кроме бедствий.
"The decision whether to preserve humanity from the disasters of war " lies in Your Majesty's hands.
Ваше величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны ".
Here, great passenger-and cargo-carrying atomic submarines... glided by the dozens back and forth across the Role... until a series of mysterious undersea disasters... threatened to close the Arctic route forever.
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
"In our judgment, these Arctic disasters... may prove the gravest emergency in all history."
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
The mission of the Tiger Shark... is to hunt down and identify the cause of these Arctic disasters.
Задача "Тигровой акулы" выяснить и определить причину этих происшествий, произошедших в арктических водах.
Our mission is to find out what caused the disasters under the Arctic ice.
Цель нашей миссии, выяснить, из-за чего произошло ряд катастроф в арктических льдах.
Never a glimpse of their enemy, but there were reports. New disasters, new ships and lives lost.
За это время они так и не встретили своего врага, при этом поступали всё новые сведения о новых гибелей кораблей и потерянных человеческих жизней.
And they've all been unqualified disasters.
- И все они - форменная катастрофа.
- No. "Courage consists in staying home, close to nature, who is oblivious to our disasters."
Нет, храбрость состоит в том, чтобы остаться рядом с природой, которую не волнуют наши несчастья.
And so the world breathes somewhat easier today as it experienced a lull in the onslaught of disasters.
Итак, мир сегодня вздохнул чуть легче поскольку наблюдается некторое затишье В свалившихся на нас бедствиях.
All natural disasters, all created by forces not acting from inherently aggressive motives.
Все стихийные бедствия, созданы силами не отличающиеся по своей сути от агрессивных побуждений.
In this solitude I understood that life is a sequence of disasters with some mishappenings thrown in for good measure.
И в полном одиночестве я понял, что жизнь - череда несчастий и бед. А ты кто?
Mankind will be engulfed in great disasters : Wars, killing.
Человечество ждут глобальные катастрофы : войны, убийства.
Disasters, disasters!
Печаль! Печаль!
Can anyone guarantee that in 200000 years - there won't be any wars, natural disasters, - anything that could release nuclear waste?
Кто даст гарантии, что в ближайшие 200 000 лет не будет войн или стихийных бедствий, чего-то, что даст свободу ядерным отходам?
51's mother was submitted to the manic-depressive influence of her husband, but her own personal history is itself mined with affective disasters.
Мать 51-го терпела эту маниакально-депрессивную настроенность своего мужа, но я бы сказала,.. ... что в ее собственной жизни было полно печальных моментов.
A nice quiet evening, no disasters.
Милый тихий вечер, никаких проблем.
Computer models that successfully explain the climates of other planets predict the deaths of forests parched croplands, the flooding of coastal cities environmental refugees widespread disasters in the next century unless we change our ways.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Then, a succession of disasters came upon him so swiftly
Несчастья обрушились на него в такой быстрой последовательности
There are rumours that the Melkur has been redeemed and will bring these disasters to an end.
Ходят слухи, что Мелкер получил искупление, и его страдания подошли к концу.
I don't like natural disasters.
Влево? Не люблю стихийных бедствий.
Disasters and misfortune will be averted
Несчастья и бедствия будут предотвращены.
As stars with trains of fire and dews of blood disasters in the sun, and the moist star upon whose influence Neptune's empire stands...
В огне комет кровавилась роса, На солнце пятна появлялись ; месяц, На чьем влиянье зиждет власть Нептун,
Disasters.
Бедствие
Imagine if you had broken him a leg! Among the disasters, it has been better this way.
А вот если б я сломал ему ногу, то о такой милости и не мечтал бы.
All kinds of weird natural disasters.
Все виды странных природных катаклизмов.
Don't plan on landing. I don't have time for any more disasters.
Не приземляйся. Мне не нужны неприятности.
It can even handle disasters, such as an earthquake, typhoon or robbery!
В случае землетрясения, тайфуна, ограбления и т.д. В случае непредвиденных бедствий, компьютер сможет с ними справиться.
Bad news. Bad news and disasters and accidents and catastrophes.
Плохие новости и бедствия, несчастные случаи и катастрофы.
There's been lots of natural disasters recently.
Да уж, в последнее время одни сплошные катаклизмы.
The second slice, no more natural disasters.
Второй кусочек - за урожай.
Well, three disasters last season.
Три провала в прошлом сезоне. Один успех, и он снова ожил.
You got your natural disasters?
Ты пробовала стихийные бедствия?
That he escaped from that... series of disasters... thanks to you.
Что выпутался из этой истории, из этой череды неурядиц, благодаря вам.
Why we're here to keep him under observation 24 in 24 hours To prevent future disasters!
Потому-то мы и прибыли, что бы держать этого человека под 24-часов наблюдением и по возможности предотвратить дальнейшие разрушения!
Look at me. Apart from the American, I've only loved two girls, both total disasters.
Я к примеру, кроме американки влюблялся в двух женщин, и неудачно.
The year 1647 was a strange year. Various signs on earth and in the sky foretold disasters and events of great magnitude.
В год 1647 был странным годом в котором странные знаки на небе и на земле предвещали бедствия и чрезвычайные события.
How much blood you shed... with your one shot! How many disasters... have fallen upon us and yourfamily.
Ты защитил его и спас меня от смерти, свалил меня, когда стреляли эти черти.
Life needn't be a series of disasters.
Жизнь не обречена состоять из одних катастроф.
You simply attract disasters. - Absolutely. Since I attracted you.
- Определенно, ведь я притянул тебя.
This city has seen its share of disasters.
Весь город видел часть этого несчастья.
There have been three major disasters, and you were the only one unharmed.
Было три катастрофы, ты единственный, кто выжил.
With my papers under my arm, pale, brushing against the walls, I'd return to the cemetery and read about the world's disasters before going back to sleep satisfied, in the calming refuge of the grave. "
С газетами подмышкой, бледный, хватаясь за стены, я бы возвращался на кладбище и читал бы о несчастьях мира, прежде чем снова заснуть довольным в мирном убежище могилы ".
Besides, except for wars, diseases and ecological disasters... all tragedy is imaginary!
Если только не разразится война, эпидемия или экологическая катастрофа, всевозможные трагедии!
Remember the portal disasters?
Помнишь прошлую катастрофу с порталом?
Eco-disasters, famine...
Экологические катастрофы, голод...
Not about what's happened to him, but disasters that might happen in the future.
Но он не записывает то, что с ним происходит,... а воображает катастрофы, которые могли бы случиться.
There've been disasters... far more bloody... than anything we have experienced so far in this. CHURCHILL ON radio :
Черчилль по радио :
We're all dumbfounded by this series of disasters.
Мы все просто ошеломлены этой полосой несчастий.
unbelievable disasters will befall everyone. He's the only one you should not go near.
Это не чудовище, а машина!