Dismiss translate Russian
783 parallel translation
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted a fraction of a second, owed to the disintegration of my ego and so on.
ƒумаю, что несмотр € на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци € ми, которые вызвали искажЄнное воспри € тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
Dismiss all the people in the hall.
Попросите людей в холле уйти.
And, Jacques, dismiss the car.
Жак, отпустите машину.
Don't dismiss the car.
Не отпускайте машину.
Eddie, I'm going to dismiss your case.
Эдди, я собираюсь закрыть твое дело.
Then I'll ask it for another reason, as a favor, as though you asked me to dismiss Simpson.
Тогда я прошу тебя об одолжении, как если бы ты просил меня уволить Симпсона.
I have no alternative but to dismiss Dr. Weeks.
У меня нет другой альтернативы, кроме как уволить доктора Викса.
Mr. O'Hara, you must dismiss Jonas Wilkerson.
М-р О'Хара, вы должны уволить Уилкерсона.
Dismiss him, Mrs. O'Hara?
Уволить его?
I have no choice but to dismiss you.
У меня нет выбора, я должен тебя уволить.
I can't dismiss Schumacher and leave you here with his wife.
Я не могу уволить Шумашера, и оставить тебя здесь с его женой.
So she wanted to dismiss you?
Итак, она хотела уволить вас?
We'll be glad to dismiss the whole matter if you will do this for us.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Dismiss those people, those Miss Bartellis, from your mind.
Выбросьте из головы этих людей, эту мисс Бартелли.
Dismiss!
Свободны!
Can we dismiss her now?
- Мы можем отпустить ее? . - Да.
Dismiss these people.
Отпустите этих людей. Королева сегодня больше не примает.
Well, if she finds out, she'll dismiss you and I couldn't stand to lose you now.
Если она узнает, она тебя уволит. - Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил.
But don't dismiss this offer too lightly.
Только не упустите свой шанс.
Now, if we dismiss the idea of a romance between you... what other motive can you think of for what she did?
Итак, если мы отвергаем, как повод, романтические отношения между вами... какой еще у нее мог быть мотив сделать это?
Well, we can't very well dismiss the evidence, can we?
Ну, мы же не можем собрать все доказательства в одну минуту?
I dismiss'em.
Я их игнорирую.
We ask the Emperor Tobu to dismiss this decree!
Мы просим императора Тобу отменить это постановление!
I dismiss you.
Я вас увольняю.
Better bring the luggage back, and you can dismiss the cab.
Лучше верните багаж, и отпустите такси.
But you can't dismiss a man like Bolton with a snap of the fngers.
- Но вы не можете отстранить Болтона, всего лишь щелкнув пальцами.
Easy, just dismiss him from the case.
Очень просто. Откажусь от него и все.
I'm going to dismiss him from my case.
Да, я его отстраняю от моего дела. Вы отстраняете адвоката?
It would be enough to dismiss him. Bah! The boss of such an important newspaper should really sanction the headlines before the paper goes to print.
Главе столь важной газеты стоило бы проверять заголовки, прежде чем отправлять номер в печать.
In that case, perhaps you'd better tell Ellen to dismiss the others.
В таком случае, стоит попросить Эллен отпустить остальных.
You can't dismiss it like that!
Вы не можете оставить это просто так!
Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you?
Хотите разозлить доктора Ниидэ в надежде, что он уволит вас?
I've had to dismiss the staff.
Я была вынуждена распустить персонал.
Dismiss your attendant there.
Служанку отошлешь. Смотри же, исполни все, как я сказал.
He hath commanded me to go to bed and bade me to dismiss you.
И приказал мне отослать тебя И лечь сейчас же.
Dismiss me?
Отослать меня?
Large factories close and dismiss their staff
Мощнейшие заводы закрывают свои двери и увольняют персонал.
Poppaea instructed me to dismiss you.
Поппея приказала избавиться от тебя.
Dismiss them then.
Тогда распусти их.
You didn't risk your life to invite us here to dismiss us so quickly.
Вы рисковали жизнью, чтобы выпроводить нас?
If we were to tell them the story, do you think they'd believe us, or would they just dismiss it as a legend?
Если бы нам пришлось рассказать им эту историю, ты думаешь, они бы поверили нам, или просто отвергнут, как легенду?
When I heard those sounds, I asked Mr Edwards, the choirmaster, to go and to dismiss the choir.
Когда я услышал те звуки, я попросил мистера Эдвардса, нашего хормейстера, выйти.
You mustn't dismiss it like that.
Вы не можете вот так все отвергать!
You prefer that I dismiss Colonel Breen's theory?
Так вы хотите, чтобы я отверг теорию полковника Брина?
Should I dismiss the cabman?
Извозчика отпустить прикажете?
- I cannot dismiss my duties.
- Я не могу оставить обязанности.
Dismiss!
Разойдись!
I don't insist, Jim, but I can't dismiss the possibility.
Я не настаиваю, Джим, но исключить этого нельзя.
towards a dismiss.
дело идет к прекращению "
Why did you dismiss Uribe?
Почему ты его уволил?
Dismiss!
[Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить ] Разойтись! [ Парис, второй сын короля Приама, призывает трубить]