Domestic translate Russian
1,638 parallel translation
Joe, this isn't domestic abuse, this is hilarious.
Джо, это не семейная сцена, это умора.
There is no history of abuse, domestic calls, therapy.
Никаких свидетельств о насилии, вызовах полиции, терапии.
So, John, you were trained in domestic service by the Scouts?
Итак, Джон, вы прошли обучение домашней службе у Скаутов?
We are going to have a nice, domestic afternoon.
У нас будет хороший вечер в домашнем кругу.
How can we make our payment then? Even when buying Bracken fern, I buy the cheaper domestic brand instead of the imported!
Я даже не могу купить отечественный папоротник-орляк, а выбираю дешёвый импортный!
NTS has never disclosed our intel even to domestic agencies.
НТС никогда не передавала данных даже своим разведслужбам.
Why did you bring a domestic cat?
Почему ты принесла домашнее животное?
But if a domestic cat leaves its home, it becomes a wild cat.
Но, если домашняя кошка уходит из дома, она становится бездомной.
A wild cat is pretty similar to a domestic cat.
Дикая кошка походит на бездомную.
A domestic cat that's 99 % like a wild cat is still a domestic cat.
Домашняя кошка, которая на 99 % похожа на бездомную, останется домашней.
Just disguising a domestic cat as a wild cat... and not having a single scratch on you?
Всего лишь маскировка домашней под дикую кошку... Ни одной царапины на тебе.
Are you saying it's a domestic cat that left its home? Are you saying it is?
Хотите сказать, что это домашняя кошка, которая убежала из дома?
And they do not prosecute domestic violence.
И они не преследовали в судебном порядке насилие в семье.
Viko Mezovic did a great job... but you've just facilitated the first conviction for domestic violence... since the end of the war in Bosnia.
Вико Мезович проделал большую работу,.. но вы только что добились первой судимости за насилие в семье... после окончания войны в Боснии.
Your national service isn't polling the same as the rest of your domestic policy.
Ваши предложения по гражданской службе не пользуются поддержкой избирателей.
I'm convinced that separations, divorces domestic violence, the excess of cable TV stations, the lack of communication, listlessness, apathy, depression, suicide, neuroses, panic attacks, obesity, tenseness, insecurity, hypochondria,
Я убежден, что разделение, разводы, насилие в семье, избыток станций кабельного телевидения, отсутствие общения, вялость, апатии, депрессии, самоубийства, неврозы, приступы паники, ожирение, напряженность, безопасность, ипохондрия,
I believe he sells domestic appliances.
Продаёт бытовые электроприборы.
We're getting so domestic.
Мы становимся такими домашними.
- lt's nothing more than a catch-all for dissatisfied women. women, forced to spend their lives on domestic chores and their prudish and selfish husbands who are unwilling or unable to make love to them properly, or often enough.
- Это ярльıк для неyдовлетворенньıх женщин, которьıе вьıнужденьı проводить жизнь в домашних хлопотах, а их ленивьıе эгоистичньıе мyжья не хотят или не могут заниматься с ними любовью регулярно, как полагается!
It's nothing but a... a catch-all diagnosis for women without opportunity forced to spend their life tending to domestic chores and selfish, prudish husband who are unwilling or unable to make love to them properly.
Это не более чем ярльıк, которьıй вешают на женщин, не имеющих будущего, вьıнyжденньıх проводить жизнь в домашних хлопотах, а их ленивьıе, эгоистичньıе мужья yже не хотят или не могут заниматься с ними любовью регулярно...
But right now I'm working on a domestic maintenance column for The Jackson Journal.
Нo сейчас я рабoтаю над кoлoнкoй пo сoдержанию дoма в пoрядке для Jасkson Journаl.
I'm a mediator between the foreign invaders and domestic business.
Я посредник между иностранными оккупантами и местным бизнесом.
" Skilled professional with years of experience in domestic and international wet work.
Опытный профессионал с многолетним опытом в мокрых делах. В стране и зарубежом. Быстро и конфиденциально.
Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you?
Вы читали книгу "Искусство домашнего растениеводства"?
Drugs, domestic abuse.
Наркотики, жестокое обращение.
I'm just gonna write, "Domestic disturbance, all clear."
Укажу в отчете, что это домашняя ссора.
I think that my domestic situation has yours beat by like a gazillion.
Я думаю, что моя семейная ситуация хуже твоей в газиллион раз.
Castle, bad guys breaking into houses bring their own weapons, dogs bark at strangers, and over one-third of domestic female homicide victims are murdered by their husbands.
Касл, плохие парни... вламываются в дом со своим оружием собаки лают на незнакомых... и свыше одной трети жертв домашнего насилия, убиты своими мужьями.
If somehow Amir or his wife Nazihah were mistakenly believed to be involved in an act of domestic terrorism.
Если каким-то образом Амир и его жена Назиха были ошибочно вовлечены в акт внутреннего терроризма.
And what has prompted this sudden burst of domestic devotion?
- И что же вызвало этот внезапный всплеск желания заняться домашними делами?
I tried the Justice Department, not to mention the Department of Domestic Security, the State Department, and the Defense Department that referred me back to you.
Я звонила в Минюст, в министерство внутренних дел, в Госдеп и Министерство обороны, которые отправили меня к вам.
Basically what we had here was a dispute of a domestic nature.
По сути, это была домашняя ссора.
We're responding to a domestic battery call.
Мы приехали по вызову насчет бытовой драки
- for domestic battery at this address.
- в бытовой драке по этому адресу.
Will be handled by Detective Olati Johnson of the domestic violence table.
Опознавание будет производить детектив Олати Джонсон из отдела внутренних преступлений.
One huge domestic battle.
Это одна большая внутренняя битва.
Homeland Security's jumping in as soon as they get here, but their early guess is it's domestic, not foreign terrorist.
Люди из Внутренней безопасности начнут действовать сразу как прибудут, но пока они предполагают, что террорист местный, а не иностранный.
- It would be useful if you could, uh, keep us informed of her domestic situation.
- Было бы неплохо, если бы ты мог держать нас в курсе того, что происходит у неё дома.
First one did 274 domestic.
Сборы первой части только в США составили 247 млн.
I don't think they're au fait with the whole domestic protocol thing, no, but they just wanted to help.
Не думаю, что они в курсе принятых здесь правил этикета.
- A domestic fire!
- Пожар в жилом доме!
The domestic cinema community isn't in a position right now to be of much help.
Внутреннее киносообщество сейчас не в той позиции, чтобы оказать значимую помощь
The agency doesn't normally handle domestic help, so this one's strictly off the books.
Наше агентство обычно не занимается домашними услугами, так что это строго между нами.
And on account of all that fine domestic efficiency you were telling me about, I told her about you.
И по причине хозяйственных умений, о которых вы мне сообщили, я рассказала ей о вас.
These were taken of Gunnery Sergeant Wooten by an emergency room doctor to document what he called "suspected domestic abuse."
Это фотографии сержанта Вутн, сделанные доктором неотложной помощи, чтобы задокументировать, как он это назвал, "предполагаемое насилие в семье".
Elise Archer was an expert in anti-domestic terrorism stings.
Элис Арчер была экспертом по борьбе с терроризмом внутри страны.
Married a black woman nine years ago, had a baby, Scolfield was violent, there was a lot of domestic calls, so one night, mom and baby ran away.
Женился на темнокожей женщине 9 лет назад, у них был ребенок. Сколфилд был жестоким, было много сообщений о домашнем насилии, и однажды ночью мать и ребенок сбежали.
To a domestic burglary? '
В надежде на "кражу со взломом"?
The last line of defense against all foreign and domestic...
Последний фронт защиты от всех внешних и внутренних...
Any previous domestic trouble?
Какие-нибудь домашние проблемы в прошлом?
Because of a little domestic tiff?
Ты жесток ко мне.