Don't get used to it translate Russian
150 parallel translation
You love it or you don't love it, but you get used to it.
Кому-то нравится, кому-то нет, но можно привыкнуть.
I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude.
Перестаньте, что вы ломаетесь.
You don't get much fun, better get used to it.
Большой забавы не будет, так что свыкнитесь с этой мыслью.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
It's hard to get used to jazz, I know, but don't feel low.
Конечно трудно сразу привыкнуть к джазу И мне тебя немного жаль
Why don't you just get used to it?
Почему бы тебе не привыкнуть?
So why don't you get used to it, too?
А почему вы тоже не привыкнете?
I don't know, Filipe, but it's probably worse... why don't we get used to live without a dad?
Не знаю, Филип, наверное, еще хуже. А можно привыкнуть жить без папы?
Well, don't get used to it.
Только не привыкай.
I used to pray, "If I get hit by a bus, don't let it be without makeup."
Я постоянно молюсь : "Если меня собьет автобус, не дай мне оказаться без макияжа."
Don't get too used to it.
Не особенно привыкай к ней.
I don't wanna get used to it!
Не нужно мне это, не хочу!
Don't worry, Niles, you'll get used to it.
Не волнуйся, Найлс, ты привыкнешь.
Don't change my medicines, it was already hard to get used to them.
Не выписывайте мне новые лекарства, я с трудом привыкла к этим.
Don't worry. You'll get used to it.
Не бойся, привыкнешь.
Why don't you put it on And walk around with it for a while to get used to it?
Почему бы тебе её не одеть и не походить немного, чтобы привыкнуть?
Well, don't get used to it.
- Ну, ты только не привыкай.
When you get used to someone, it's not.... I don't know.
Когда привыкаешь к кому-либо это не...... не знаю..
Don't get used to it. This is an exceptional gift.
На большее не рассчитывай, это только один раз, понял?
But don't get used to it.
Но ты не привыкай.
They don't usually want to be seen But you'll get used to it
Они обычно не хотят, чтобы их видели, но вы привыкнете к этому.
Don't worry, you'll get used to It.
Ничего, привыкнешь.
You don't get used to it, but you expect it. You deal.
Я не говорю, что ты привыкаешь к этому, но потому что ты ожидаешь этого, ты справляешься.
I don't think I'll ever get used to it.
Не думаю, что я когда-нибудь привыкну к этому.
- No, you don't have to do that. I'll get used to it.
Нет, можешь остаться скоро привыкну.
A bit cloying... I don't think I could get used to it, Hodder.
Немного насыщенно... я не думаю, что я мог бы привыкнуть к ним, Ходдер.
Maybe that's the point, that we just don't get past it, we realize that we can't go back to the way things used to be and there's nothing we can do about that because the guys we are now are so far from the guys we were back then.
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
I learned how to make it in London, but don't get used to it, sweety.
Я научилась в Лондоне, но ты не привыкай, дорогой.
- Don't worry, you'll get used to it.
- Не волнуйся, ты быстро привыкнешь.
Oh, well, don't worry about Carl. He'll get used to it. Oh, well, don't worry about Carl.
О, не волнуйся насчёт Карла, он привыкнет.
I don't know if I'll ever get used to this place, it's pretty...
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь привыкнуть к этому месту, оно...
I don't want to get used to it. I want to go home.
Я не хочу привыкать, я хочу домой.
Better get used to it, they don't drink tea in America!
Лучше привыкни к этому, ты же не закажешь там чай с лимоном!
Yeah, well, don't get too used to it, because we get our stupid dinky car back next week.
Да, но не привыкай к ней потому что на следующей неделе вернётся наша дурацкая игрушечная машинка.
Don't get used to it.
Не привыкай к этому.
Don't get used to it.
Только не привыкай.
Don't get used to it.
Тебе не нужно делать этого.
Don't get used to it.
Не привыкайте.
You don't get used to it.
Ты не привыкнешь ко всему этому.
Yeah, well, don't get used to it.
Да, только не расслабляйся.
I don't wanna get used to it.
Я не хочу к нему привыкать.
Don't get used to it, I'm leaving you. - What? - I'm sorry, Lois.
Боже, я так скучаю по Питеру.
I know, it's gross, but I have to get my skin used to it so I don't get zits.
Я знаю, что это вульгарно, но моя кожа должна привыкнуть, чтобы потом не было прыщей.
Don't get used to it.
Лучше не забывайтесь.
Don't get too used to it, because after today
Не привыкай.
I don't know if Dafu will be able to get used to it.
Я не знаю, сможет ли Тафу привыкнуть.
They move us after a while so we don't get used to it.
Меня перевели сюда. Так делают часто, чтобы мы не могли привыкнуть к тюрьме.
Don't get used to it.
Только не привыкни.
Don't get used to it.
Смотри не привыкни.
I don't want to get used to it.
Я не хочу привыкать!
I don't think I'd ever get used to it.
Не думаю, что я когда-либо привыкну.