Ebb translate Russian
58 parallel translation
Already your strength begins to ebb.
Твои силы уже на исходе.
It is the crowd of the sixties, the ebb and tide of our century, who still need religion, desperately, to give meaning to their panic, their mistakes, their hopes.
Это толпа шестидесятых, отлив и прилив нашего века, которые все еще нуждаются в религии, отчаянно, придавая смысл своей панике,
Like to the Pontic sea whose icy current and compulsive course ne'er feels retiring ebb but keeps due on to the Propontic and the Hellespont even so my bloody thoughts, with violent pace shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love till that a capable and wide revenge swallow them up.
Бег ледяных течений безвозвратно Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду, Так замыслам кровавым в буйном беге Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань
It is ebb and flow, tidal gravity.
Это прилив и отлив, лунное притяжение!
- At ebb-tide?
- При отливе?
What greatness has not flowed on the ebb of that river into the mystery of an unknown earth?
Какое величие устояло перед приливом этой реки, не стало тайной неизведанной земли?
Myself am Naples, who with mine eyes, never since at ebb, beheld The King my father wreck'd.
Увы, король Неаполя - я сам. Мои глаза с тех пор не просыхали, Как видели, что мой отец, король, Погиб в морских волнах.
It seems then this ebb and flow thing sets in.
А потом начинается то отлив, то прилив.
Ah, yes- - my lowest ebb.
Да, самое ужасное. Не забирайте Эмми!
Keeping an eye on the ebb and flow of things?
Следите за всем что происходит?
Any of you who have lost a parent knows how wrenching it is to see your mother or your father's life ebb.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и бед.
- So does this mean the ebb is over? - For now.
- Это значит, что холодный период миновал?
You've never been with anybody long enough to know this... but there is a certain ebb and flow that happens.
Нейт, ты ни с кем не был достаточно долго, чтобы проверить, но в этом деле есть свои подъемы и спады.
It's just a normal ebb.
Это нормальный спад.
How long does a normal ebb last?
А сколько длится этот нормальный спад?
I don't know, but that's the kind of question that prolongs the standard ebb.
Не знаю. Но я думаю, что такие вопросы его удлиняют.
It's about the ebb and flow of life, the dancing wheel of chance.
Фишка в отливах и приливах жизни, в крутящемся колесе шансов.
Suicide is part of the natural ebb and flow.
Суицид - часть естественного течения вещей, приливов и отливов.
When the tide's out, it'll ebb to that lighthouse.
Вот чёрт, это несмешно. Нет, это смешно. Очень смешно.
If anything, it makes my anger ebb!
Я от нее в лучшем случаю впадаю в депрессию...
But every marriage has its ebb and flow.
Но у каждого брака есть свои приливы и отливы.
What I'm saying is that I'm trying to get you to see that sometimes things ebb and flow, okay?
Я просто пытаюсь тебе объяснить, что у всех бывают взлеты и падения, понимаешь?
I feel like no ebb's allowed.
Чувствую, как будто мне непозволительно от тебя отдаляться.
Space observation has allowed us to track their numbers as they ebb and flow across the face of the sun.
Методы наблюдения за космосом позволяют определять число пятен на поверхности Солнца, динамику их возникновения и исчезновения.
By 1864, Wagner's life had reached its lowest ebb.
К 1864 году жизнь Вагнера оказалась хуже некуда.
Look, there's the natural ebb and flow of personality, and there's being as mad as a gibbon, because... then you're doing this whole pillar-of-the-community thing while feeding me policewomen so I can tell you how to survive a werewolf attack.
Слушай, у личности есть естественные приливы и отливы, но к ним не относится животная ярость из-за того, что... А затем ты разыгрываешь из себя столпа общества, пытаясь в то же время скормить мне сотрудницу полиции, чтобы я смог тебе рассказать, как пережить нападение оборотня.
Viewpoints shift. Fortunes ebb and flow.
Меняются точки зрения, материальные состояния растут и падают.
There is an ebb and flow to the menu.
В меню есть приливы и отливы.
The fortunes of small and struggling languages ebb and flow with the tides of history.
Судьбы маленьких языков, которые борятся за выживание, находятся во власти течений истории.
Well, you completely butchered one of my all-time favorite Kander and Ebb tunes, while completely missing the point of absolutely everything.
Ќу, вы хладнокровно выпотрошили одну из моих наилюбимейших мелодий андера и Ёбба, заодно и полностью упустив суть абсолютно всего.
But then, at my lowest ebb, a moment of hope.
Но затем, будучи на самом дне, момент надежды.
She got beached here by the ebb tide and she's not long dead either.
Она оказалась на пляже из-за отлива и мертва не так давно.
Now doth it turn and ebb back to the sea
Теперь же вспять они стремятся в море,
Kander and Ebb.
Кандер и Эбб.
The ebb and flow of human emotion - -
Прилив и отлив это душевное состояние людей
Just the usual ebb and flow of the stock market.
Просто приливы и отливы на фондовом рынке, как всегда.
But more ebb at the moment.
Но сейчас скорее отлив.
I nearly told my mother, once, when I was at a particularly low ebb.
Однажды, когда мне было совсем уж паршиво, я почти рассказала своей матери.
'Whenever I'd been at my lowest ebb, she'd been there for me.'
В каком бы моральном упадке я не была, она всегда была рядом.
I'd just found out I had Deel's... he knew all about it, I was at a very low ebb.
Я только узнала, что у меня синдром Дила, он все о нем знал, я была абсолютно не в себе.
Tide on the ebb, new ice, a coiled snake.
Отходящему валу, тонкому льду, змее, что свилась.
I need to be in the ebb and flow.
Я должен быть тут и там.
" The ebb tide floribunda rose...
" Роза Флорибунда Эбб Тайд.
Just... Just let the thoughts ebb from your mind.
Просто... просто пусть мысли отлив от вашего ума.
She's at a bit of a low ebb at the moment, so...
У нее сейчас не лучшие времена, так что
Their degree of alignment affects the portal the way our moon affects the tides,'causing it to ebb and flow, pulling things in and out.
Градус пересечения их осей влияет на портал также, как наша луна влияет на моря, вызывая приливы и отливы, прибивая вещи и отбрасывая.
We're at the ebb tide, my darling.
Мы на отливе, моя дорогая.
We have come to a permanent ebb.
Наши отношения закончены.
Yes. Of course I do. But it's an ebb, a flow.
Да, хочется, но нужно, чтобы тот, кто рядом с тобой, искал счастье в семье.
Today, we had an ebb.
Сегодня как раз отлив.