English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Edict

Edict translate Russian

128 parallel translation
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... " King of Castile, Leon and Asturias...
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
According to the law and our province's special edict, the betrothed being apart, the civil ceremony will be effected by proxy.
Согласно особому вердикту, действующему в нашей провинции, люди из разных городов, вступающие в в брак, заключают его по доверенности.
So the Emperor has issued an Imperial Edict, calling your Lord Yamamoto to Kyoto.
Император особым повелением срочно вызывает в Киото князя Яманути, главу вашего клана.
An edict, squire, from the archbishop himself and by order of the king.
- По повелению... архиепископа лично и по приказу короля.
"An edict from the authorities."
"По распоряжению властей."
Someone in Zolodin said an edict in St Petersburg...
Кое-кто из Золодина сказал мне, что в Санкт-Петербурге вышел указ, кот...
in the following edict :
"в следующем эдикте- -"
B.E... before edict.
B.E. - – ождЄнный до " "акона".
At the time of the edict, they were hardly more than toys, but since then, what enormous progress we've made.
— о времЄн введени € " "акона", ќни стали намного большим чем просто игрушки, по прошествию такого колличества времени мы добились значительного прогресса.
Citizens Thomas and Alice Johnson, according to the zero-birth edict, you have been found guilty of a most devastating crime against humanity.
√ раждане " омас и Ёлис ƒжонсон, ¬ соответсвии с законом нулевой репродукции, ¬ ы признаны виновными в самом опасном преступлении против человечества.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing influences have made it possible to increase the caloric allotment of every citizen to 1,600 units per day.
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво € нварского указа", — ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени € дл € каждого гражданина на 1600 единиц в день.
Citizens Russell and Carol McNeil, according to the zero birth edict, you have been found guilty of the most devastating crime against humanity.
√ раждане – ассел и эрол ћаЌил, — огласно указу о "Ќулевом приросте населени €", ¬ ы признаЄтесь виновными
The society announces that the minimum draft age has been lowered to include all children born before the January 1st edict.
— ообщество ќЅЏя ¬ Ћя ≈ " что минимальный предпологаемый возраст был снижен, что-бы включить всех детей – ождЄнных до € нварского указа.
Write down the tsar's edict.
"Пиши :" "Царский указ" ". "
Papa didn't quite understand since there was an edict... prohibiting entry to local Jewish businesses.
Папа ничего не понимал : в витрине же был плакат, предупреждавший, что это еврейский салон.
Adama, the Council has taken a vote and has decided to rescind our edict, extending emergency powers, and giving you full command.
амтала, то сулбоукио ьгжисе йаи апожасисе ма амайакесеи то диатацла, йаи ма соу дысеи том пкгяг екецво.
When my predecessor, Pope Gregory, sent the edict to the brigands.. .. whereby he promised impunity to repentants,.. .. who repented, according to you?
Когда мой предшественник Папа Григорий выпустил эдикт о разбойниках, в котором раскаявшимся гарантировалось прощение, как вы думаете, кто там назывался раскаявшимися?
The second edict, Your Majesty
2-й указ, Ваше Величество.
Take off your disguises. Prepare for the formal edict.
Приказываю снять маскировку.
Ngok, kneel for the Royal Edict.
Нгок, склонись пред Императорским Указом.
Ngok, prepare to receive the Royal Edict.
Нгок готов выслушать Указ.
Governments can break off relations with an edict.
Правительства могут разорвать отношения с помощью указа.
I forgot the Edict of Nantes.
Совсем забыл про Нантский Эдикт.
Never revoke the Edict of Nantes.
Никогда не возвращаться к нему.
Tomorrow, we'll send out an edict.
Завтра мы издадим указ.
Yes, I'm afraid my father's edict... has created quite a phenomenon.
Да, боюсь, эдикт моего отца создал настоящий... феномен.
I'm not gonna let you interpret this as an edict to bring back the Third Reich... or to make everyone's eyes grow on stalks.
Я не дам тебе интерпретировать это как указ вернуть Третий рейх... или сделать так, чтобы у всех глаза росли на стеблях.
Anyone making a sick, subversive remark tonight will be arrested immediately. I will personally escort the offender to prison for booking under edict number 364 of the Broadcasting Act of 1963.
Всякий... кто сегодня на съемках... отпустит грязный намек или шуточку будет немедленно арестован... и я лично отвезу его или ее... в тюрьму, где сдам под стражу в соответствии с пунктом 364 закона о правилах теле и радиовещания 1963-го года.
lest your father makes alteration of his edict.
Им нужно, чтобы герцог, твой отец отмены приговора не добился.
Pronounce my edict!
Огласите мой указ!
Imperial edict
Приказ императора
According to the edict issued by the previous King... A show must suit the occasion that calls for one.
Согласно указу, выпущенному предыдущим Королем... представления должны проводиться лишь по определенным поводам.
Besides, there is an official edict that all foreign ships are to be driven off immediately.
По распоряжению правительства пускать чужеземные корабли строжайше запрещено...
Will you exercise the final edict?
Выполните последний наказ?
The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return to his marriage.
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге.
The pope simply gave me this edict, to bring to your majesty.
Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству.
The edict instructs your majesty to order lady anne boleyn to leave your court.
Согласно эдикту, ваше величество должно убрать Анну Болейн со двора.
The United Nations have issued an edict asking the citizens of the world not to panic.
ООН выпустила приказ, убеждающий людей не паниковать.
- That sounds like an edict.
- Звучит как приказ.
I have the love, you have the edict
У меня есть любовь, у тебя - указ
Hurry up and receive the imperial edict
Немедленно получите королевский указ!
Come on out and receive the imperial edict
Немедленно получите королевский указ!
There is an imperial edict.
- Слушайте королевский указ!
An edict from His Majesty?
Слушайте указ Его Величества!
There is no law, there is no edict, there is nothing that forbids it.
- Там нет закона, запрещающего это.
By the power vested in me by His Holiness Pope Celestine III, I issue this holy edict.
Силой, данной мне его святейшеством Папой Целестином III, я издаю этот святой указ.
We have to get the Abbot to reverse his edict against us.
Мы должны заставить аббата изменить его решение о нас.
You can't change that with an edict.
Вы не можете изменить её эдиктом.
But if you deny it, those people must be released from your edict.
Но если вы опровергнете это, эти люди должны быть освобождены от вашего эдикта.
By edict of his majesty :
По указу его величества!
I have in hand an edict.
В моей руке указ!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]