English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Egos

Egos translate Russian

113 parallel translation
We come into this world with our little egos equipped with individual horns.
Мы все приходим в этот мир с определенной долей тщеславия.
I am self-employed. I am doin'fine. I don't deal with egos.
- Я работаю сам на себя и у меня все отлично.
Ah, but I got off several cutting remarks which no doubt did serious damage to their egos.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Revenge and egos...
Основная идея целиком была неправильной.
It didn't deal with real nightmares like unemployment and crippled male egos which I suspect is the true reason why romance is so tortured for these people.
Потому, что они не имели дело с настоящим кошмаром. таким Как безработица, которая калечит эго мужчин. в чем, как я полагаю, и есть настоящая причина почему романсы так терзают этих людей.
You build egos the size of cathedrals.
Эгоизм достиг поднебесных высот.
You're just typical men with humongous egos!
У вас просто невероятное... самомнение!
I have met people, important people learned people skills, how to deal with big egos, solve problems.
На этой работе я встречала многих важных людей, научилась общаться, обходиться с выскочками, решать проблемы...
I don't think that's gonna work. There's not enough rocket fuel in the world to get those egos off the ground.
Тяжесть нашего самомнения ни одна ракета не выдержит!
Egos, lives, desires.
Эго, жизнь, желания.
They're the alter egos of the performers who are in it.
Они альтерэго задействованных актеров.
He says, " Bluntman and Chronic and their stupid alter egos...
Он гoвoрит, " Пупица и Хрoник, Джeй и Мoлчун Бoб сo свoeй тупoстью и
We're in show business and we'll get back to tending our egos in short order.
Мы в шоу-бизнесе и очень скоро мы вернемся тешить наши эго.
No, I just treat pets and their owners'egos.
Нет, я просто лечила домашних животных и завышенное эго их владельцев.
Put the egos aside for a second, guys, please.
Подумайте о деле.
There is no time for egos.
Не время разводить сантименты.
That's getting to a place where you don't let egos and let stuff get in the way of artistic expression.
Это доходит до того, что вы не даете волю своему эгу, а даете волю всякой фигне, касающейся вашего Фил Тоул Психолог / Специалист по разрешению конфликтных ситуаций художественного выражения. Понимаете?
Is because Sharon might not be able to go to New York with her children... which, shockingly, is more important than our combined ethical egos.
Потому что Шэрон не сможет уехать в Нью-Йорк с детьми, что, как ни странно, важнее, чем наши этические капризы.
Some bruised egos and a few broken bones, but all stable.
Несколько ушибленных его и несколько сломанных костей, но все стабильны.
- Adventure, tedium No family, boring locations Darkrooms Perfect faces, egos, money Hollywood and sleaze
- За приключения, тоску, отсутствие семьи, за тоскливые ландшавты, тёмные комнаты, идеальные лица, эго, деньги, Голливуд и аморальность!
Man, male egos.
Мужчины - такие эгоисты!
Big egos.
Все эгоисты.
They stand out of the fray... thump their egos along with their chests... and let others do the fighting.
Они стоят возле кучи малы, тешат самолюбие благодаря своему кошельку, заставляя драться других.
You know those Goa'uld and their egos.
Вы же знаете этих Гоаулдов и их эго.
Is against their egos
Против их эгоизма
However, most of them have huge egos, so we use the "who's who of journalists".
Однако, большинство из них имеют огромное эго, так что мы воспользуемся анкетой : "Кто есть Кто в журналистике".
Alter egos concert starts in 2 hours. thessaloniki is their first Stop on their European tour.
Концерт Альтер Эго начинается через 2 часа, Салоники - их первая остановка в их европейском туре.
The stress at the moment of the killing could've unleashed these other alter egos.
Стресс от момента убийства мог высвободить остальные альтер эго.
You know, Mr. Carson, when one starts to perceive one's own reflection as a completely separate being, one is suddenly confronted with two entirely separate egos, two entirely separate worlds that can surface at any given moment.
Когда кто-то начинает воспринимать свое отражение в зеркале как совершенно другого человека, в нём возникают два различных мира, каждый из которых может показаться реальным.
It takes us beyond our petty egos, beyond language, and unifies us.
Она показывает, насколько мелочно наше эго Безо всяких слов, и она по-настоящему сближает людей!
And of course, bigger egos.
И, конечно, наши эго.
Our egos can't handle it.
Наше эго не в состоянии смириться с этим.
I thought you were trying to Jew me out of my part of the credit, but now I realize that some people just have egos that are so out of whack that no matter what people tell them they can't accept the truth of who they are.
Сначала я просто думал, что ты пытаешься выжидить из меня мою долю от шутки Но потом я понял, что эго некоторых людей настолько бесконтрольно, что чтобы ни говорили им другие люди, они никак не способны принять правду о том, кем они являются на самом деле
All egos out to here and all looking like they're wearing daddy's suit.
Смотрелись, как будто в отцовских пиджаках, но все с жутким самомнением.
( Richard ) Ladies... start your egos.
- Дамы... - Шшшш - Давайте!
Our egos want us to think we're all snowflakes, No two alike, but really we all want the same things.
Это наше самолюбие заставляет нас думать, что мы как снежинки не похожи друг на друга, хотя на самом деле все одинаковы.
No matter the cost to our egos or our wallets.
Не важно какая цена этого для нашего эго или для кошелька.
Maybe their egos pushed them off.
Может их столкнуло собственное эго.
The chaos of the coffee table? It represents our fractured egos.
Беспорядок на кофейном столе отражает наше раздробленное эго.
I knew we could use their egos to our advantage.
Я знал, что мы сможем использовать их эго, как свое преимущество.
You may bruise a few egos, though.
Хотя вы можете разбить несколько эго
And when they fail, we wonder why, why, why, with our broken hearts and our bruised egos.
И когда мы терпим неудачу, мы гадаем почему, почему, почему, с разбитым сердцем и прилизанным эго.
Maybe we should keep our egos in check, shall we?
Давайте не будем преувеличивать, а?
Whilst most of us make the transition from adolescent to adult with varying degrees of success, there are some amongst us whose egos are so badly traumatised by the process that they lose any sense of self.
В то время как большинство людей проходит путь от подростка к взрослому в той или иной степени успешно, есть те, чьи личности так сильно травмируются в результате этого процесса, что они утрачивают смысл существования.
Just trying to soothe some fractured egos.
Лишь пытались потешить ущербленное самолюбие.
Some guys have fragile egos.
У некоторых парней хрупкое эго.
Oh, once you get past the power plays and the egos, they're relatively harmless.
Если пробиться через их бахвальство и эго, они довольно безобидные.
Most superheroes don't reveal their alter egos to their families.
Большинство супергероев не раскрывает своего второго "я" своим семьям.
We gotsta satisfy dere egos just so we can undoes everything and tricks them into thinkings they plays on the record.
Давайте-ка не будем расстраивать их эго и как всегда заставим их думать, что это на записи их игра.
Recently... our communal pride has been shattered, and our egos have been wounded by new laws... Hey. That require that we sleep all day
Недавно... наша общая гордость пошатнулась, а наши эго были задеты новыми законами, которые требуют, чтобы перед работой в ночь мы спали целый день.
Egos.
Самолюбие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]