English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Eloquent

Eloquent translate Russian

158 parallel translation
There he stands, an eloquent picture of his mission.
Посмотрите, как недвусмысленно видна его миссия.
If I could just express musically what I have in my mind... it would be much more eloquent.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Colonel Plummer, in your eloquent speech, which I'm sure you've made 50 times, you used the phrase "Some of our boys may get out of line sometimes."
Полковник Пламмер, в своей выразительной речи, которую вы, наверняка, произносили раз 50, вы сказали : "Кое-кто из наших ребят иногда забывается".
The language of remedies is eloquent.
Язык лекарств красноречив.
I was eloquent. He wants to write about you if your paintings justify my words.
Он готов написать статью, если мой рассказ подтвердится.
Amazing, how eloquent this little notebook can be...
Удивительно, как много всего может рассказать маленькая записная книжка...
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Well, it's not gonna be eloquent, but pay attention anyway.
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит.
It was straight reporting. Her defence of her husband was quite eloquent.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной.
I'm not too eloquent.
Я недостаточно красноречив.
An eloquent philosophical speech and then you all go and cut your throats?
Приказа перерезать самим себе горло?
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous power, and yet a fraction - a faction of our power will have contributed to such crimes?
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы. Но как могла партия оказать нам такую преступную услугу?
Your silence is more eloquent than any reply.
Ваше молчание красноречивее любых Ваших слов.
He played Mozart in such an eloquent and desperate way.
Он играл Моцарта в такой выразительной и отчаянной манере.
You are the most eloquent of us.
Ты из нас самый красноречивый.
Hearing Mom at night. She was pretty eloquent.
Откуда?
I'm sure that with that Mildred you're more eloquent! She's Lyudmila!
Убеждена, с этой милочкой ты не в пример красноречивее...
He was very eloquent on the subject of love.
Он был очень красноречив на тему любви, не думаешь?
That was real eloquent, Leigh.
Это был настоящий красноречив, Ли.
Now, that s eloquent.
Красноречиво.
You've done your usual eloquent job on his behalf, conservator Kovat.
Не важно. Как обычно, консерватор Коват, вы сделали отличную работу.
I'm going to listen to my father's eloquent discourse on -
Я же дослушаю лекцию отца об опасностях повседневной жизни.
I can be as eloquent as the next guy.
Я могу быть не менее красноречивым, чем этот парень.
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate...
Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный,..
Are you always this eloquent?
Вы всегда столь красноречивы?
I was eloquent!
В переносном смысле!
That was a very eloquent presentation, if you don't mind my saying so.
Это была очень впечатляющая презентация, если Вы не возражаете, что я так говорю.
It was certainly not... the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... nor the most eloquent.
Это была не самая блестящая проповедь отца Анри. Не самая красноречивая.
You make it sound so eloquent.
Звучит убедительно.
You're very eloquent this evening, mr. Brehgert.
Именно, сэр.
In fact, she's probably the most eloquent and passionate person I've met in a long time. She has far too much grace to lower herself to your playing field.
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
I WISH I COULD BE THAT ELOQUENT.
Хотел бы я быть таким красноречивым.
YOU'RE VERY ELOQUENT WHEN I'M DRUNK.
Ты очень красноречив, когда я пьян. Боюсь, наше время вышло.
It's in a not overly-eloquent brain area.
Это в участке мозга, который не так уж жизненно важен.
It means it looks like this sucker is bordering an eloquent area in the brain.
Это значит, что ваш дефект расположен рядом с важным участком мозга.
With billions of people watching, you give the most eloquent defense of human rights and dignity... ever heard.
Перед глазами миллионов людей вы произносите самую красноречивую защитную речь о правах человека, достоинстве... которая когда-либо была произнесена.
Eloquent.
Красноречиво.
And I know it's not that eloquent but I guess some people are just better with words than others.
Я знаю, звучит не очень убедительно некоторые люди находят слова лучше, чем другие.
- Eloquent.
- Красноречиво.
An emissary is more eloquent than letters and reports that get lost.
Посланец красноречивее письма, которое к тому же может потеряться.
He was very eloquent about fashion, he had a design aesthetic which I liked, and he could construct a garment- - which, hey, that's what it's all about.
Мы здесь не для того, чтобы сливаться. Нет. Ему нужно комбинировать те вещи с некоторыми современными вещами или вещами Энди.
H - he's not... quite as eloquent as I had pictured. Well.
Не-е... такой же красноречивый, как я изобразил.
H-he's not... quite as eloquent as I had pictured. Well.
Он.. не так убедителен, как в кино.
Eloquent as always.
ак всегда выразителен.
Eloquent in its brevity.
Красноречивая краткость.
That was very eloquent.
Очень красноречиво.
Moving eloquent, passionate.
Трогательно красноречиво, страстно.
The words you just read provide an eloquent answer to the questions that you ask.
Прочитанная вами цитата является ответом на ваши вопросы.
The figures provide eloquent information on the tragedy taking place.
Статистические данные являются свидетельством этой трагедии.
The hiring of Matthew Albie and Daniel Tripp is a sideshow and that Wes'eloquent and courageous sign-off last week should've served as the final nail in the show's cough-in. "
А приглашение в качестве спасителей Мэтта Альби и Дэниела Триппа в совокупности со смелым и красноречивым выступлением Уэса на прошлой неделе - скорее всего последний гвост в крышку этого гроба.
I like people who are eloquent.
Ничего телесного. Очень, очень светлая.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]