English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Embankment

Embankment translate Russian

70 parallel translation
I've heard she saw him by the Tiber embankment.
Говорят, её видели на набережной Тибра.
And now he's coming to their house! He should stay at the Tiber embankment.
Но хорошо бы ему прогуляться по набережной Тибра.
The embankment? The church? And the swamp behind the school?
Набережная..., церковь... и это огромное болото за полем.
Jake, you and Bubber go over by the embankment across the way.
Джэк, вьIходи с Бабером вместе. Потом вьI сядете в машину.
OK, now straight ahead,.. then take the embankment road.
Так, прямо вперед, потом сворачивайте на насыпную дорогу.
We used to meet in a shack, actually, an old truck,.. abandoned on the embankment pathway.
Мы встречались в лачуге, вообще-то старом грузовике, брошенном на насыпной тропинке.
I told them.. behind the embankment road, there's a shack.
Я сказал им... за насыпной дорогой есть лачуга.
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
Of course, to Princess Yekaterina Trubetskaya, English Embankment...
Известно, княгине Екатерине Трубецкой, Англицкая набережная...
There's three of them, on an embankment.
Три вагона, на насыпи.
The more serious offenders, they sleep on that side of the embankment.
Более серьезные нарушители спят по ту сторону насыпи.
Throw that food down the embankment.
Сбрось еду с насыпи.
We used to stand on the railway embankment, and the Yanks used to shower us with gum and chocolate and K Rations.
Мы обычно стояли на железнодорожной насыпи, а янки забрасывали нас жвачками, шоколадками и пайками.
I'm gonna check out the embankment.
Пойду погуляю по насыпи.
What's this embankment?
Насыпь - не для тебя! Что это за насыпь?
Why can't I go to your embankment?
Почему ты никогда не берёшь меня с собой на насыпь?
Halfway down the embankment, I slipped, went sprawling down to the lake as a Cardassian emerged from the water.
На полпути к береговому валу я поскользнулся и съехал к озеру как раз тогда, когда из воды вынырнул кардассианец.
The drunk Russians on the embankment at 7, 8 o'clock.
Пьяные русские с набережной, за вашеи спинои слева...
They're behind a solid embankment.
Они за мощной насыпью.
Check the embankment on the far side.
Проверьте дамбу, что на дальнем рубеже.
Sometimes, of an evening, I head up along the embankment towards the farm, softly softly, so not to get killed.
Иногда, по вечерам, я вылезаю из траншеи и пробираюсь к ферме. Тихо-тихо, чтобы меня не убили.
And we can go to Tom at the Embankment.
Вернёмся к Тому на Эмбаркмент.
- On the railway embankment.
- На железнодорожной насыпи.
Go down Waterloo and the Embankment.
Сходи на Ватерлоо и на Набережную.
... the torchbearer getting even closer to the Olympic Stadium, heading down the Strand, before turning east along the Embankment...
Факелоносец приближается к Олимпийскому стадиону, направляясь по улице Стрэнд, затем он повернёт на восток...
The bus slid down an embankment.
Автобус скатился с набережной.
Collins swerves, rolls down the embankment.
Коллинз отклоняется в сторону, и скатывается с насыпи.
Well, there's a path of displaced gravel coming down the embankment.
Здесь следы гравия, скатившегося с насыпи.
Do you know the little harbor down by the embankment?
Помните ту небольшую гавань, что у самой дамбы?
The car goes over the embankment.
Машина съезжает с дамбы.
- She took this curb too fast, lost control, Went down the embankment, drowned in the car.
- Она слишком быстро ехала по обочине, не справилась с управлением, вылетела на набережную, а потом упала в воду.
So, what, car drifted off the road, came down the embankment?
Так, что, машину снесло с дороги, ведущей вниз по насыпи?
Our place on the Embankment.
На нашем месте на набережной.
That and the fact that he pushed you down a snowy embankment.
Это и тот факт, что он вытолкнул вас на снежную насыпь.
The car sailed over the embankment just before 5 : 00 AM.
Машина вылетела за дамбу Около 5 утра
And he went over the embankment 15 minutes later.
И спустя 15 минут подъехал к набережной.
I-It went down the embankment, through the orphanage, and into the gas tanks. I mean... I ought to kill you.
Я был в отключке, с дикими глюками, как будто в газовой камере побывал.
Check the embankment, get divers in that river.
Проверьте набережную, вызывайте водолазов проверить реку.
The car must have lost control, come off the road, gone down the embankment, and burst into flames.
Скорее всего, водитель потерял управление, машина вылетела с дороги, снесла ограждение и загорелась.
The car must have lost control, come off the road, gone down the embankment and burst into flames.
Скорее всего, водитель потерял управление, машина вылетела с дороги, снесла ограждение и загорелась.
The poster consists of a photograph of the embankment of the river Moscow.
Плакат представляет собой фотографию набережной Москва-реки.
Today at the Taras Shevchenko embankment an assassination attempt was made on General Ivanov, when he was going to attend the meeting in Parliament.
Сегодня на набережной Тараса Шевченко было совершено покушение на генерала Иванова, следующего на встречу в парламент.
I'm now driving down a railway embankment...
Я сейчас еду вниз по железнодорожной насыпи...
Yeah, they were rear-ended, and their car went down an embankment.
Да, в них въехала сзади машина, и они опрокинулись с дорожной насыпи.
Another motorist noticed a fire below the embankment and called it in.
Проезжающий водитель заметил огонь внизу у дорожной насыпи и позвал на помощь.
The night behind the embankment Where maternal cries can no longer be heard...
В ночь на набережную, где не услышать вам материнских криков...
I'm in an embankment off Mulholland 1 mile west of Coldwater.
Я на набережной Мулхолланда. 1 миля от Колдвотера
She'd gone over this embankment.
Она перевернулась через эту насыпь.
She'd lost control, swerved off an embankment into a ditch.
Она потеряла контроль и съехала с насыпи в ров.
The embankment she swerved off?
Но насыпь, с которой она съехала...
I'm just unable to describe a flash of light or smoke or something which caused me to feel that something out of the ordinary had occurred on the embankment.
Я не могу этого описать, Вспышки камер, дым. Что-то в этом роде.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]