English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Embodied

Embodied translate Russian

34 parallel translation
And man has not embodied it in his art or industry
А человек не включил его ни в искусство, ни в промышленность.
Embodied energy?
Внутренняя энергия?
The symbol of our status is embodied in this pass which we must carry at all times but which no European even has to have.
Символ нашего статуса воплощён в этом паспорте который мы должны всегда иметь при себе но который европейцы даже и иметь не обязаны.
The values of that time, embodied in a man like Major Lenox...
Ценности того времени, воплощенные в майоре Леноксе...
I was looking at all the beauty in the world... embodied in a single female form... and I knew, with sudden blinding certainty... this was it.
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
If one could induce an element that embodied all these qualities, one would have gold.
Если бы можно было придать все эти качества одному элементу, получили бы золото.
The idiocy embodied in this phenomenon tells you everything about the efficiency of this hospital.
Идиотизм, в этом его проявлении, говорит обо всей эффективности этой проклятой больницы.
It's just that she can't fight this thing if it's all... misty, so they make it more solid, so Buffy can kick its fully embodied ass.
Как ты сделал это? Воспользовался кочергой или щипцами для завивки?
And that's what interests me, going to the root of what Otesánek embodied for people.
Вот это меня и интересовало, выяснить, что Отёсанек олицетворяет для людей.
He even said so at the Gramonts'. That you embodied French grace. His meaning was clear.
Он сказал на обеде у Грамонов, что ты идеальный образ Франции, шарм, красота.
And you, her peers will always be reminded what a generous, kind, sweet girl she was and how she embodied Pirate pride and the school motto, service, loyalty, honour.
А вам, её одноклассникам, он всегда будет напоминать о том, какой благородной, доброй и милой девушкой она была, и что она являлась образцом гордости Пиратов и школьного девиза - "Служба, верность, честь".
We often find references to psychoanalysis embodied in the very relations between persons.
Мы часто встречаем отсылки к психоанализу, заключающиеся в самих отношениях персонажей.
This hidden master who controls the events can also be defined as ideology embodied, in the sense of the space which organises our desires.
Этот скрытый господин, который контролирует ход событий, также может быть определен как воплощенная идеология, в смысле пространства, которое формирует наши желания.
And, yes, I'm aware of the contradiction embodied in that sentence.
И я знаю, что здесь противоречие.
There was often a figure invented by Auschwitz survivors and embodied in the person of Mengele.
Часто встречалась фигура, изобретенная пережившими Аушвиц и воплощенная в личности Менгеле.
For many of us, the American dream is embodied by a legendary name :
Для многих из нас американская мечта воплощена в имени легендарного города.
But standing in the way were deeply entrenched social and political privileges embodied in the French monarchy and those that had supported it for the past 1,500 years, the aristocracy of course, but also the Catholic Church.
Ќо на пути этих идеалов сто € ло не только сосредоточение социальных и политических привилегий - французска € монархи €, на прот € жении последних 1500 лет поддерживаема € аристократией, но также и католическа € церковь.
Someone once told me that the spirit of Christmas is embodied in the hearts of children, untouched as yet by the fears, doubts and disappointments of the adult world.
Ктo-тo мне сказал, чтo дух Рoждества залoжен в детских сердцах, не трoнутых страхами, сoмнениями и разoчарoваниями мира взрoслых.
They embodied the perversion of the natural order!
Они - олицетворение извращения естественного порядка!
We will remember that in her life and in her death... she embodied all that we, as citizens, can hope to be.
Мы будем помнить, что её жизнь и её смерть... воплощают то, к чему, горожане должны стремиться.
But it's dangerous when both those qualities are embodied in one person.
Но крайне опасно, когда обе эти личности оказываются одним человеком.
'I like to have a foot in both camps -'the shiny new digital world of technology,'and the traditional path to knowledge,'which is embodied by the library.
Мне нравится сидеть на обоих стульях сразу, тут новый захватывающий мир технологий, а тут - традиционный подход к знанию и обучению, воплощённый в библиотеке.
He just embodied it all in one person.
Всё это в нем объединилось.
The Meiji Revolution heroes can teach us how to maintain historical continuity, cultural integrity and ethnic autonomy, all embodied in the Emperor.
Герои революции Мейжу могли бы нас научить как восстановить историческую целостность культурное единство и этническую автономию, которые олицетворяет фигура императора.
Your uncle's incredibly embodied.
У вас совершенно выдающийся дядя.
[ahem] "the new face of the nypd is perfectly embodied by brooklyn's own jake peralta..."
"Новое лицо полиции Нью-Йорка идеально воплощает бруклинец Джейк Перальта".
Embodied within the hope is the fundamental belief, the potential of every person to be a force for good.
В основе которой фундаментальная вера в потенциал каждого человека быть силой добра,
And I take it that supreme power..... is embodied in you?
И я так полагаю, эта наивысшая власть это вы?
He embodied the spirit of the republican party.
Он был душой республиканской партии.
You just embodied all the themes of the book.
Ты воплотила все темы книги.
I think it's just the NZT mind's way of fragmenting a problem into deviating perspectives, embodied by familiar people, or other nonthreatening manifestations, with whom you can interact to arrive at resolutions, but I don't know.
Думаю, это мозг под НЗТ фрагментирует проблему с девиантной точки зрения, воплощая в знакомых людях, или других дружественных проявлениях, с которыми ты можешь общаться, чтобы найти решение, но я не уверен.
If I didn't believe that Mellie Grant and my husband embodied the values of my father, of the Moss name, then I would be sitting this election out.
Если бы я не верила в то, что Мелли Грант и мой муж смогут воплотить в жизнь ценности моего отца, наши семеные ценности, меня бы тут не было.
He embodied the best of our values...
Он воплощал в себе наши лучшие ценности.
my model comes around the corner, and I nailed it. She looks stunning. I feel like she embodied what I needed.
моя модель вышла из-за угла, и я поразилась выглядит потрясно она показала наряд так как нужно я могу сказать, что ей действительно понравилось и я думаю, что это ключевые вещи для успеха, чтобы победить в этом конкурсе

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]