Emir translate Russian
196 parallel translation
Emir
Эмир
The guards of the Emir :
Стража эмира :
Today, our illustrious Emir will preside over His merciful court.
Сегодня наш пресветлый эмир будет творить свой милостивый суд.
Otherwise, Emir would have been overthrown a long time ago, and you would have been executed for your greed!
Иначе эмир давно полетел бы с трона, а ты за свою жадность попал бы на кол.
Our lord Emir will preside over his court today.
Сегодня суд нашего владыки эмира.
We are waiting for a righteous and merciful judgment from our lord and master Emir!
Мы ждем справедливого и многомилостивого суда, нашего владыки и повелителя Эмира!
Righteous Emir!
Справедливый эмир!
Clear the road for Emir!
Дорогу эмиру!
Clear the road for Emir!
Дорогу эмиру! Дорогу эмиру!
Allow me, Great Emir, to announce your decision which I read from your face.
Да позволит, великий эмир, объявить решение, которое я читаю на его лице.
In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith's guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!
Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!
Oh, wise Emir!
О, мудрый эмир!
So, the Emir graciously decides :
Войдя в рассуждение этого, эмир постановить соизволил :
Well, that blacksmith, has got righteous and merciful judgment of our wise Emir.
Ну, вот, кузнец, и дождался справедливого и многомилостивого суда нашего мудрого эмира.
Come here, worthy Jafar, Emir will hear you.
Идите, идите... Почтенный Джафар, эмир выслушает вас.
Don't cry, Guljan, I will ask Emir to give us a reprieve.
Не плачь, Гюльджан, я упрошу эмира, он нам дарует отсрочку.
I just ask for a reprieve from great Emir.
Только отсрочки прошу у великого эмира.
Allow me, Great Emir, to announce your decision... which I read from His face.
Да позволит, великий эмир, объявить решение, которое я... читаю на его лице.
Although the deadline to pay the debt has expired, the Emir confers potter Niyaz - a reprieve.
Хотя срок уплаты долга уже наступил, но эмир дарует горшечнику Ниязу отсрочку.
Praise the great mercy of the Emir, potter Niyaz!
Восхвали же великую милость эмира, горшечник Нияз!
Oh, generous Emir!
О, великодушный эмир!
Oh, kind Emir!
О, добрый из добрейших.
Oh, most generous Emir!
О, над великодушнейшими самый великодушный эмир!
Emir is angry.
Эмир гневается.
I can not forbid my donkey to praise the wisdom of our Emir!
Я же не могу запретить моему ишаку восхвалять мудрость нашего эмира!
He asked me to show him the palace of the Emir.
Он просил показать ему с высоты дворец эмира.
The Emir called me once and asked :
Однажды эмир позвал меня и спросил :
" Oh, illustrious Emir!
" О, пресветлый эмир!
Then the Emir gave me a purse of gold, and said :
Тогда эмир дал мне кошелек с золотом и сказал :
Either I, or donkey, or Emir.
Или я, или ишак, или эмир.
A tin bowl, round like the Emir's head.
А вот пиала, кругла, как эмирская голова.
Emir never gave a drink to anyone, but this bowl got drunk 5,000 men!
Но эмир никого не напоит во век, а эта напоила пять тысяч человек!
Would Allah and Emir tolerate such an outrageous violation of the order.
Разве аллах и эмир потерпят такое возмутительное нарушение порядка.
But should it be some reward for the worthless servant of Emir?
Но будет ли за это награда ничтожному рабу эмира?
By order of Emir... open the door!
По повелению эмира... открой!
And Emir wishes to decorate his palace with that rose.
И эмир пожелал украсить этой розой свой дворец.
If you do not catch Nasreddin, I swear by Allah, the Emir will hang you all!
Если вы мне не поймаете Насреддина, клянусь аллахом, эмир повесит вас!
Gallant soldier, let me through, to the wives of Emir.
О, доблестный воин, пропустите меня к женам эмира.
We emir, or he emir?
Мы эмир, или он эмир?
And I'm coming here from Baghdad at the invitation of the Emir.
И приехал сюда из Багдада по приглашению самого эмира.
Emir was informed that you are coming from Baghdad to get into his harem and to dishonor his wives!
До ушей эмира дошло, что ты, выезжая из Багдада, поклялся проникнуть в его гарем и обесчестить его жен!
But Emir knew you came to Bukhara and hiding in the Bazaar. He ordered, you to be found, caught and decapitated!
Но только эмир узнал, что ты приехал в Бухару и скрываешься на базаре, он повелел тебя найти, схватить и отрубить тебе голову!
Allah has much better harem then Emir!
У Аллаха гарем не хуже, чем у эмира.
Great Emir, tell me have you been with your women today?
Пусть эмир скажет мне, не входил ли он сегодня к женщине?
Let Emir answer to your worthless slave.
Пусть эмир ответит своему ничтожному рабу.
- Let it be known to great Emir, that last night I saw that the position of the stars were threatening to the Emir.
- Да будет известно великому эмиру, что вчера ночью я увидел, что звезды расположились угрожающе для эмира.
The star Alkap, meaning the sting of death, was opposite the star Ashhala, meaning the heart. So, until the stars do not change their position, Emir should not touch a woman, or his death is imminent!
Звезда Алькап, означающая жало смерти, стала напротив звезды Ашхала, означающей сердце, и пока не изменится расположение звезд, эмир не должен касаться женщины, иначе гибель его неминуема!
Your Emir almost died, and you didn't even blink about it.
Вашему эмиру грозила гибель, а вы даже не почесались.
- His Highness Emir is absolutely right!
- Светлейший эмир совершенно прав!
Is this the great emir's belt?
Не об этом ли поясе сожалел великий эмир?
I was going to the great, all-merciful Emir... But I met a man who told me that Emir wanted to cut off my head. I was frightened, so I tried to escape, dressed like a woman.
Я ехал к великому, всемилостивейшему эмиру, но мне встретился человек и сказал, что эмир хочет отрубить мне голову, и я в страхе бежал под женской одеждой.