English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Empowered

Empowered translate Russian

154 parallel translation
And I'm empowered by her to tell you that in the future, clouds of poisonous nuclear fog will no longer be necessary.
" € уполномочен ею сказать вам, что в будущем облаков € довитого € дерного тумана больше не будет.
- Daniella, I'm not empowered to give...
- Даниэлла, я не уполномочен служить...
Well, if you fancy them, Lieutenant, as Edmund's legal heir, I'm empowered to make you a gift of his shoes.
Ну, если вам они нравятся, лейтенант, как законная наследница Эдмунда, я полномочна сделать вам подарок - его туфли.
But you are empowered to accept an offer?
А вы уполномочены принять предложение?
I'm not sure I'm empowered to divulge that, Commissioner.
Я не уверен, что имею право открыть эту информацию, комиссар.
I am empowered to enforce them.
Я наделен властью вводить их в силу.
My father, King Jarol, has empowered me... to offer a peace between our kingdoms... in exchange for his continued sovereignty... and my sister's freedom.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
We were while I was still on holiday... but now I have been empowered by His Majesty's representative... to conduct an inquiry.
Мы были, когда я был в отпуске, но сейчас я уполномоченный представитель Его Величества, для проведения расследования.
This is Jacques Blame, from Customs who is empowered to do this sort of thing.
Познакомьтесь, это Жак Блам из таможенной службы. Ему поручено провести обыск.
I'm empowered to... to find his illegal accounts.
Мне поручено доказать, что мсье Лермит ведёт двойную бухгалтерию.
I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit.
Я уполномочен, задавать некоторые вопросы самостоятельно, насколько я считаю целесообразным.
Under the Rush Act, the Senate has empowered me to end this strike.
Согласно Акту Раша, Сенат наделил меня полномочиям покончить с забастовкой.
It's about how women need to become more empowered.
Посвящена тому, что женщинам нужно иметь больше силы.
- Yes, Lyle. For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores of Lake Tanganyika... which had empowered him with a peculiar piece of parchment.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
I'm empowered to offer you a room in the best residential home, or a sum of money, whichever you prefer.
Я уполномочен предложить вам комнату в лучшем жилом доме или денежную компенсацию, по вашему выбору.
Don't you want to become an empowered woman?
А ты не хочешь стать женщиной с полномочиями?
You know, I just... I don't have time to be an empowered woman.
Знаешь, у меня... у меня нет времени быть этой женщиной с полномочиями.
The president is empowered to make any federal land a park.
Президент уполномочен сделать парк из любых федеральных земель.
I only deny that judges are empowered to enforce them.
Я отрицаю то, что судьи уполномочены обеспечивать их выполнение.
Under our Constitution, the president is not empowered to create maharajahs.
Лорд Марбури, согласно нашей конституции, президент не уполномочен создавать махараджей.
The president is empowered to nominate federal agency directors.
Президент не уполномочен объявлять войну. Президент уполномочивается. Фактически, по закону он обязан предлагать кандидатуры глав федеральных агенств.
We'll cut the vocal chords of every empowered speaker.
Мы вырежем голосовые связки у каждого уполномоченного спикера.
Marijuana enhances many things, colors, tastes, sensations, but you are certainly not fucking empowered.
Марихуана улучшает многое : цвета, вкус, ощущения, но это тебя нихуя не усиливает!
- We prefer "genetically empowered".
- Мы предпочитаем "генетически-модифицированные".
Empowered female. Incredible fashion sense.
Сильная женщина и с превосходным чувством стиля.
AND YOU'VE EMPOWERED HIM DO TO IT.
И ты дал ему возможность это сделать.
FAUNTROY V : I only wish that our dear family friend Chancellor Hitler had lived to see how he empowered his country.
Я хотел бы, чтобы добрый друг нашей семьи канцлер Гитлер, был жив, чтобы видеть, как он вдохговляет свою страну.
Please make it clear that you are not empowered to negotiate for the United States.
Пожалуйста, сделай понятным для всех сторон, с которыми встречаешься, что ты не уполномочена вести переговоры за Соединённые Штаты.
Are you empowered to make payment?
Ты уполномочена осуществлять платежи?
If you can determine that day, you'll be empowered to perform spells effectively.
Если ты можешь определить такой день, ты будешь уполномочен совершать чары эффективно.
My husband has empowered me to make all business decisions during his recuperation, which means I can replace you both with other highly-skilled surgeons whose clientele can actually pay.
Мой муж наделил меня властью принимать все деловые решения в период его выздоровления. и это значит, что я могу заменть вас обоих другими высококвалифицированными хирургами, чьи клиенты смогут платить деньги.
Defeat Trapnest I feel empowered!
Победить Trapnest Я чувствую мы сделаем это!
Which means Reagan was never empowered by surviving an assassination attempt. He must have lost to Mondale in'84.
Что значит, Рейган не был переизбран на второй срок, благодаря тому покушению.
Did you say your nudity empowered you?
Разве ты не говорила, что нагота придаёт тебе уверенности?
There is no real why the average individual cannot be fully empowered.
Если четыре корпорации обладают всеми основными СМИ, то объективная информация невозможна.
Because you ran away from me, I felt empowered... and then I raped him beautifully.
Это было божественное вмешательство. Из-за того, что ты убежала, я отправилась к нему... и красиво его изнасиловала.
the turrets admits half empowered photons in control bursts.
Башня ведет огонь полу-заряженными пучками фотонов
You'd be empowered to be your own guardian.
Ты получишь разрешение быть сама себе хозяйкой.
Yesterday's sluts are today's empowered women, today's sluts are celebrities.
Вчера шлюхи - сегодня женщины с правами. Сегодня шлюхи становятся знаменитостями.
You are not empowered to negotiate, Professor.
У вас не было полномочий вести переговоры.
- So you empowered me to make a decision on your behalf. If anything happened to you.
- Ты дала мне право принимать решение от твоего имени, если бы что-то с тобой случилось.
As long as this lasts, my prison population feels empowered.
А до тех пор, все полномочия у служащих моей тюрьмы.
I'm not empowered to make them change it.
Я не уполномочена заставлять их изменить эти правила.
So, you're not able to take care of a baby of 6 months... that... I put you in the arms... but you feel empowered to lead a school of four hundred students.
Стало быть, ты, которая не сумела позаботиться о 6-месячном ребенке... которого.... я тебе доверил... считаешь, что имеешь право управлять школой из четырехсот учеников.
Much more empowered... a tyrant, unable to control his violent impulses whose only personal success is to have destroyed the life of her own son.
У меня куда больше прав.... чем у тирана, не способного контролировать вспышки своей агрессии единственное достижение которого состоит в том, что он разрушил жизнь собственного сына.
What would be the opinion, the legal opinion of the state, which is empowered to look after children and their welfare?
Какие есть варианты, точка зрения штата в смысле закона, который позволяет следить за детьми и их благополучием?
Ma'am, in my lifetime, I have seen with my own eyes what happens when the rabble is empowered and...
Мэм, в свое время, я видел собственными глазами, что случается, когда власть оказывается у толпы.
You know, the irony of all this, you actually empowered me.
Понимаешь ли, ирония всего этого заключается в том, что ты фактически уполномочил меня.
Didn't they all look fantastic and empowered?
Они все такие невероятные... и вдохновляющие, неправда ли?
I don't know about you, but I feel empowered.
Не знаю, как вы, но я чувствую отсутствие Силы... продолжение следует ; )
- A guy like him, Feeling empowered, as he does,
Такой человек, как он, чувствует свою власть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]