English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enclosed

Enclosed translate Russian

238 parallel translation
I farted in this enclosed room.
Я пукнула в этой закрытой комнате.
I pooped my pants in this enclosed office.
Я обкакала штаны в этом закрытом помещении.
Enclosed fin $ 10,000.
10,000 крон в конверте.
Enclosed find $ 10,000.
10,000 крон в конверте.
"Dear Dentist, Enclosed find check for $ 500." Send it off now.
"Дорогой врач, высылаю Вам чек на 500 долларов." Всё, посылайте.
A gold mine is enclosed in any new idea, if you know how to exploit it.
Из любой новой идеи можно извлечь выгоду, если знать, как ее использовать.
The dead with charity enclosed in clay.
С молитвой мёртвых предадим земле.
He enclosed a copy of the map he intended to follow.
В него он вложил примерный маршрут, по которому он собирался следовать.
You are charged that, at 3am on 7th August, you were on enclosed premises for a burglarious purpose.
Вы обвиняетесь в том, что 7 августа в 3 часа ночи вы находились в запертом помещении с грабительскими намерениями.
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
" Enclosed is the $ 75
" Прилагаю $ 75
A note was enclosed.
Записка была вложена.
It's enclosed.
Он окружен со всех сторон.
There isn't any countryside, it's all enclosed.
все огорожено!
It is an enclosed area.
Это закрытое место.
He enclosed a fat money order with this letter.
Он приложил чек к этому письму.
He's enclosed in a force-field.
Он заключен в силовое поле.
You were enclosed in a field of gravity force and reliance power.
Ты был заключен в поле сил гравитации.
"In this mirror I am enclosed alive and real as one imagines the angels, not like reflections."
"Это зеркало поймало меня в ловушку так же реально, как мы представляем ангелов, а не так, как мы видим отражения".
Complete instructions and tickets for your destination are enclosed.
Подробные... инструкции... и... билеты... до... пункта... назначения... прилагаются.
He had caused a valley between two mountains to be enclosed and turned into a garden so large and beautiful his people believed it was paradise.
Он повелел, чтобы долину меж двух гор... оградили и превратили в сад... столь огромный и прекрасный, что его люди верили, будто это рай.
" Enclosed are the standard Dramatist Guild contracts for your signature.
Я не понимаю, о чём ты. Вчера мне пришел подарочный сертификат на покупку мороженого.
As a special inducement for those willing to live in New Glasgow and New Montreal, the first two totally enclosed cities to be opened, the family allowance will be increased to two children per couple.
В качестве особого стимула для тех, кто хочет жить в Нью-Глазго и Нью-Монреаль, первые два полностью закрытых города будут открыты, семейное квота будет увеличена до двух детей на одну супружескую пару.
I feel too enclosed down there.
Я чувствую себя там заключенным.
Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
The cave is completely enclosed... and it's full of... leathery objects, like eggs or something.
Тут со всех сторон огороженные углубления... и они все заполнены... кожистыми объектами. Что-то вроде яиц.
This drove them together into a tiny enclosed spherical shell like a soap bubble, which protected the interior.
Это заставило их объединиться в крошечную сферическую оболочку, похожую на мыльный пузырь, которая защищала внутреннее содержимое.
Even as our ancestors journeyed from Terradon and even as our descendants will one day return there, so we are once again enclosed within our Starliner.
Так же, как наши предки отправились в путешествие из Террадона так же как наши потомки однажды возвратятся туда, так и мы еще раз оказались запертыми на нашем Старлайнере.
I should find that low door in the wall others I knew had found before me, which opened on an enclosed and enchanted garden, which was somewhere not overlooked by any window in the heart of that grey city.
и которая вела в таинственный, очарованный сад, куда не выходят ничьи окна, хоть он и расположен в самом сердце этого серого города.
So I left him. With his friend. In the little enclosed house at the end of the alley.
Так я оставил его вместе с его другом в маленьком домике в дальнем конце извилистого переулка.
Assumed it is enclosed in the fortress... made of a transparent and indestructible steel alloy famous scientists, like Omega H23.
Предполагается, что она заключена в крепости... сделанной из стального прозрачного и неразрушимого сплава известного ученым, как Омега H23.
I have drawn a line in the air with the ray of my eyes and made an invisible fence round all this estate and enclosed the very air above though you cannot understand.
В воздухе я мысленно прочертил линию и создал невидимую изгородь вокруг участка, накрыв его сверху воздушным куполом через который никто не сможет проникнуть.
His right hand enclosed one of her breasts and caressed her harder and harder.
Он обхватил грудь правой рукой и с рвением тёр её.
Our enclosed sisters make them to sell.
Их делают затворницы для продажи.
As for pebbles and sand, I enclosed them with my explanatory note and handed to Raya in the dean's office, for her to send it to UNESCO.
к объяснительной записке и сдал в деканат, чтоб отослали в ЮНЕСКО. - Куда?
An enclosed room that moves?
В закрытой движущейся комнате?
The last romantic thing my husband did for me was back in 1 97 2. He enclosed this carport so I could support him.
Самое романтичное, что сделал мой муж, это вернулся комне, и купил этот дом, чтобы я его могла содержать.
What he means is that you're afraid of enclosed areas.
ќн имеет в виду, что ты боишьс € закрытых пространств.
"Afraid of enclosed areas."
"Ѕоишьс € закрытых пространств".
"l leave the enclosed cash to Holling's bar, in hopes that you'll all go and have a drink or two on me when you leave here."
"Прилагаемые деньги я оставляю бару Холлинга, в надежде, что выйдя отсюда, вы пойдете выпить стакан-другой за меня"
Enclosed is an autographed photo of America's favorite cat and mouse.
Прилагаем фото любимых Америкой кошки и мышки с автографом.
" adjacent to the old Boot Hill Cemetery as shown on the enclosed map.
" р € дом со старым кладбищем Ѕут.'илл, как показано на прилагаемой карте.
Only that deserves to be a memory- -only that can be enclosed in amber.
Только оно достойно чести стать настоящим воспоминанием, которое может навеки застыть в кусочке янтаря.
"I share an apartment with my twin sister. " Enclosed is a photo of us on a tandem bike.
Высылаю наше фото на двухместном велике.
Anticipating the enclosed bids will meet with your approval and looking forward to a long and mutually prosperous association,
Я надеюсь, что прилагаемая смета получит Ваше одобрение... и рассчитываю на долгое и плодотворное сотрудничество.
A letter is enclosed.
Письмо прилагается.
Address enclosed... and a list of... the above-mentioned objects.
Ниже следует адрес и список выше... вышеуказанных предметов.
He had a little garden down at the bottom enclosed in glass, like a greenhouse.
У него там маленький садик, как теплица, под стеклом.
In response to your inquiries the state has allocated the enclosed funds for your library project. "
в ответ на ваши непрекращающиеся запросы... штат выделил закрытый резерв для проекта вашей библиотеки.
# You ended your letter enclosed "Please sign my check" #
Ты дописал письмо, заканчивая : Подпишите мой чек.
"It's the silver hair I enclosed in the envelope."
"Я вложила седой волос в этот конверт."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]