English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Endowed

Endowed translate Russian

153 parallel translation
Like you, I am endowed with memory.
Как и ты, я наделена памятью.
No, you are not endowed with memory.
Нет, ты не наделена памятью.
Or a definition endowed on men too long dead to know that its been awarded.
Еще одно определение - смелый человек, который выполняет смертельные трюки и его почитают.
Yé-yé than God has endowed them with :
Йе-йе... [Поп-музыка] Чем Господь наделил их, хоть он и использует иные меры. Лично я никогда не смущаюсь...
Okay. "Handsome, well-endowed male desires equally gifted female " who has taste for the unusual. "
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
Hmm, "well-endowed male." Better jot that number down.
Хм, "хорошо обеспеченный мужчина." Стоит записать этот номер!
The Lord has endowed you with the gift of foresight.
Господь наградил вас даром провидения.
Man was never endowed for flight!
Человеку не дано летать?
How the soldier, if he wasn't endowed with the desire the desire the desire to kill his own kind?
Чем бы жил солдат, если бы Бог не наделил его потребностью... потребностью... потребностью биться насмерть?
For all the possible vagaries of the message they will be sure that we were a species endowed with hope and perseverance, at least a little intelligence and a longing to make contact with the cosmos.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
With that very murky background, what could he do, except set up as being simple and charming, particularly as he isn't very well endowed in the top story.
При таком мрачном антураже что же ему ещё оставалось, как не простота и обаяние? Тем более что на чердаке у него не очень-то богато.
just as your body is endowed with eternal Life.
как вечно твое тело.
Also, it may be of some interest to you that I am unusually well endowed and would be happy to demonstrate that fact at any moment.
Кроме того Возможно, вам будет интересно узнать Что я достаточно силен в единоборствах И в любой момент готов Продемонстрировать свое умение
Like the lizard that is endowed by nature... with a marvelous protective device... that enables it to change color... and blend in with its immediate surrounding...
Как ящерица, награжденная природой... изумительным защитным приспособлением... позволяющим ей изменять цвет... и сливаться с ближайшим окружением...
But you see, I am endowed with talent, and you with money.
Ну и как Вы сами видите, я одарен талантом, а Вы деньгами.
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
It's time to finally admit that the entire history of mankind is a history of the prolonged suicide of a living matter, which a cosmic coincidence had endowed with the capacity to reason, and which did not know what to do with this accidental, fatal capacity.
Пора наконец признать Что вся история человечества это история затянувшегося самоубийства живой материи, которая волею случая получила уникальную возможность мыслить, и которая не знала, что делать с этой способностью.
Endowed with wisdom, of judgement sound, nevertheless about him the questions abound.
Обеспеченный мудростью, из звука суждения, однако о нем много вопросов.
"One day, he who is destined for me shall be endowed with the magical key that will bring an end to my virginity."
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
You're quite well endowed down there.
" теб € классна € киска.
He is endowed with one of the biggest penises in the world.
Он наделен одним из самых больших пенисов в мире.
God who endowed you with the gift of intelligence.
Господа, который одарил тебя разумом.
It's all been endowed to the foundation.
Все это передано в фонд.
Also endowed.
Также передан в фонд.
I may be twice your age, child... but I'm well-endowed... as evidenced by my estate.
Может, я и старше раза в два, дитя, но я хорошо обеспечен, о чём свидетельствует моё имение.
But given that we're in trial I'd feel most comfortable if we suspended our plans until you're finished with the well-endowed model.
Но учитывая, что сейчас мы в процессе слушания я не чувствую себя в данный момент совсем готовым и если бы мы отложили наши планы на время..... то позже я смогу предстать перед тобой во всём великолепии.
You want a man who is single, smart, endowed.
Тебе нужен мужчина одинокий, умный, обеспечивающий.
To a weII-endowed bIackamoor like yourself it seems impossible that a freak like me could enjoy the pleasure of a woman.
Такой категоричный черномазый, как вы не представляет, что калека может получить от женщины.
I'm very weII-endowed.
- Природа меня не обделила.
The man who is endowed with more power.. ... than the strongest body could ever possess :
Человек, в теле которого скрыто много больше силы, чем в теле сильнейшего человека мира :
I have been endowed with a misterious gift. Retracting the aura of the cosmos and transmitting its rays back to people who are gifted... mediums.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
And, are we not all in reality endowed with a medial gift?
Но, на самом деле, разве не все мы обладаем даром медиума?
There will come to us a man endowed with wisdom...
Придёт к нам муж большой мудрости и две девы, кроткие нравом, из-за морей!
And Hector is very well-endowed.
Гектор очень хорошо оснащен.
Almost too well-endowed. You know?
Даже слишком хорошо.
It became quite clear to me that Madame Leidner was a woman endowed by nature, not only with beauty, but with... a kind of magic that was calamitous .. that can sometimes accompany beauty.
Теперь для меня абсолютно ясно, что мадам Ляйднер была женщиной, наделенной не только природной красотой, но и неким волшебным свойством, иногда подобную красоту сопровождающим.
She's well-endowed, pretty.
Она хорошо обеспечена, красива.
Mentions a chair he endowed at the law school.
Говорится, что он спонсирует юридическую школу.
- Was I well endowed? - Well, I can't really rem...
на самом деле я не пом..
God has endowed the British race with a worldwide empire that they may execute His sovereign purpose in the world.
Господь одарил Британскую расу мировой Империей,.. ... чтобы мы исполняли на земле его высшую волю.
And at his touch the reborn shall be endowed with extraordinary supernatural powers. "
И своим прикосновением он будет наделять вновь родившихся необычными сверхъестественными способностями. "
When you leave this building, you will be endowed with all my powers.
Из этого здания ты выйдешь, наделенный моей силой.
Who was to say the machine, endowed with the very spirit of man did not deserve a fair hearing?
Кто сказал, что машина, наделенная схожей человеку душой не заслужила беспристрастного разбирательства?
- They're very, very well-endowed.
- Значит они очень хорошо обеспечены.
- ( Stephen ) Immensely well-endowed, but...
- Необыкновенно обеспечены, но...
- Lots of arthropods are well-endowed.
- Множество членистоногих достаточно обеспечены.
- So well-endowed that it goes all the way up their body and then along their sleeve.
- Так обеспечены, что это проходит по всему их телу, и дальше идет в рукав.
You told me he was well-Endowed.
Ты же говорила, что он неплохо оснащён.
But, quiet, regular work, brisk mountain air, the simple life, and above all, peace of mind had endowed this old man with almost awe-inspiring health.
Я вспомнил, как эта местность выглядела в 1913 : пустыня...
It's not endowed like...
Да еще какой!
Cassie and Miranda are endowed with a pure heart.
Верьте в их цель!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]