Enigma translate Russian
257 parallel translation
But in the morning I flared an enigma in her eyes.
Но утром в её глазах читалась загадка.
We come here humbly as it were, seeking the answer to a great human enigma.
Мы приехали сюда, смиренно, так сказать, в поисках ответов о загадке великого человека.
I'm a stranger... an unknown person... an enigma... and this pitiful cadet whose wife I will be doesn't know me at all!
Я странница... незнакомка... загадка... а этот жалкий юнец, женой которого я должна стать, даже не знает меня!
I've solved a lot of problems, but that boy is an enigma.
Мы так и не нашли к нему подход. Этот мальчик - загадка.
He said he would like to ask you about the Imperial Navy enigma.
Да, он хочет подробнее узнать о загадке подводной империи.
Enigma?
Загадка подводной империи?
Much has been an enigma to her.
Много остается и для нее самой до сих пор загадкой
- Criminology The eternal enigma
Ќад этим вопросом криминалисты бьютс € уже несколько столетий.
The whole place is an enigma, biologically and culturally.
Все это место - загадка, биологическая и культурная.
_ has remained an enigma.
... остается загадкой.
Er, but tonight, the enigma will be solved.
Э, но сегодня загадка будет решена.
That's right. But she's an enigma to me.
Для меня она - загадка.
I can hear the Enigma Variations.
Слышу "Вариации Энигма".
EDGAR'S "ENIGMA VARIATIONS" )
"ВАРИАЦИИ ЭНИГМА" ЭЛГАРА )
But Benilde was always an enigma for me.
Бенилде всегда была для меня загадкой.
Our spirit was keeping up we felt that we would discover very soon the enigma that intrigued scientist all over the world.
"Мы воспряли духом" - Мы ощущали что близки к разгадке - той, тайны которая будоражит умы ученых всего мира "
Sebastian's faith was an enigma to me at the time but not one that I felt particularly concerned to solve.
В те времена вера Себастьяна была для меня тайной, но разгадывать её меня не тянуло.
- l am Shankara, son of Shivaguru,... a brahmin from the South I come to you seeking refuge, to resolve the enigma of existence
- Я Шанкара, сын Шивагуру,... брамин с юга Мой мальчик, что привело тебя сюда? Я пришел к тебе ища прибежище, чтобы разрешить тайну существования
An object, which has enigma built into it.
К объекту, в котором заключена загадка.
Cricket - - the English enigma.
Самая загадочная игра.
It is an enigma of nature.
Это - загадка природы.
One does not forget of that, my friend. It is the key of all the enigma. I do not see why.
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
No enigma... no dignity, nothing classical or poetic... only this... a comic pornographer and a rabble of prostitutes.
Где тайна, где достоинство, где классика, где поэзия Я вижу перед собой лишь комика-порнографа и сборище шлюх
It's a mystery. It's a mystery wrapped in a riddle inside an enigma!
Тайна, сокрытая веками.
But then again, I'm an enigma.
Но с другой стороны, я - загадка.
A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur.
Сударь, даже у маленького лавочника может быть тяга к секретам.
Maybe he's an enigma.
Может он загадка.
An enigma - that's what you are.
Загадка - вот вы кто.
An adaptation of one of Shoggoth's enigma tales.
Адаптация одного из рассказов-загадок Шоггота.
The trouble with Cardassian enigma tales is that they end the same way. All the suspects are always guilty.
Проблема кардассианских историй - загадок в том, что они одинаковы, все подозреваемые всегда оказываются виновными.
Enigma of the trees, upside-down denizen of the night.
Загадка деревьев, перевёрнутый пришелец ночи.
"An enigma : a thought which cannot be explained in words"
"Загадка : мысль, которая не может быть выражена в словах"
- I'm an enigma.
- Я загадка.
- You're a cute little enigma.
- Ты очень симпатичная маленькая загадка.
Truth... reveals itself in enigma.
Истина скрывает себя в энигме.
There is much I would have asked this enigma.
Я желал расспросить его о многом.
We have a riddle surrounded by a mystery, wrapped inside an enigma and stuffed in a body bag.
У нас есть загадка, окруженная тайной, помещенная внутри головоломки и засунутая в мешок для трупов.
And now, the second enigma.
А теперь второй вопрос.
- An Enigma code machine.
- Шифровальное устройство.
We will take it by force and secure the Enigma.
Мы захватим лодку и заберем "Энигму".
The German resupply submarine will arrive at the rendez-vous and will assume that the U-boat succumbed to its wounds and sank. The Germans must never suspect we have the Enigma.
Прибыв к месту аварии, немцы должны будут сделать вывод - их лодка затонула сама,... и не должны заподозрить, что мы захватили "Энигму".
If they even suspect we have the Enigma, they will change their entire coding system.
Заподозрив, что мы захватили "Энигму", они тут же сменят все шифры.
After they shoot us as spies, they'll radio into headquarters. They'll tell them the Enigma's been compromised.
Расстреляв нас как шпионов, они свяжутся со штабом и сообщат,... что "Энигма" была у нас в руках.
Utopian, enigma, quantum.
утопический, энигма, квант.
Is it an enigma?
Это загадка?
Look for the enigma.
Ищи загадку.
Perhaps you sir, can unravel this enigma?
Может, вы поможете мне решить этот ребус?
The cause is an enigma. We must know.
Ох, когда об этом станет известно...
Young people today are an enigma.
Да, молодежь нынче любопытная.
"I, like Oedipus, have seen the enigma,"
"Подобно Эдипу я разгадал загадку", - заявлял он.
- The Enigma!
- Энигма!