English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Enraged

Enraged translate Russian

142 parallel translation
Then he paid a visit to the kitchen, had a row with the chef, enraged, he relinquished the Crown, but after all tempered justice with mercy and now he is running along the Royal road checking that everything is fine.
Потом побывал в кухне, поссорился с главным поваром, в гневе оказался от престола, но потом сменил гнев на милость и теперь бегает по королевской дороге, проверяет, всё ли в порядке.
" Enraged by it, his father disowned him.
" Придя в ярость, отец отрёкся от него.
Lieutenant General Von Stetten called this meeting. During the discussions between the General Staff the production team and the technical department Mohrungen became enraged and ask to be able to quote...
Генерал фон Штеттен собрал нас всех сегодня, и в ходе нашей дискуссии герр Морунген, явно разозлённый...
To be enraged with a dumb brute that acted out of blind instinct... is blasphemous.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
The enraged savage mob attacked the 15 white and black bus passengers.
Разъяренная дикая толпа обрушилась на пятнадцать участников рейса негров и белых.
The underworld who emerge more numerous each day, from the slums of Paris. And who are enraged.
Преступный мир, каждый день имеющий пополнение в трущобах Парижа и который не на шутку разъярён.
Why is my lord enraged against his love?
Пусть все уйдут! За что сердит мой властелин?
He was enraged that she was living with a foreigner yet grateful to you for saving her life.
Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
An enraged brother catching his dear, sweet sister's balding, fat, slob husband in an unnatural act with one of these fruitcakes from around here.
Разъяренный брат ловит толстого, лысого мужа своей дорогой сестры, когда тот предается неестественному акту с одним из здешних фруктов!
I'm so enraged, I'm speechless.
Я так возмущен, что у меня просто нет слов.
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
" Когда же победоносный Этелред переступил порог, он был изумлён и жестоко разгневан, ибо злобный пустынник не явился его взору ;
I'm enraged.
Я в гневе.
Austria declared war against Serbia and the people fearing the arrival of the enraged troops tried to escape by sea, and get on a ship sailing Italy's coast
Австрия объявила войну Сербии И люди испугались прибытия вражеских войск и пытались бежать морем, сели на суда на итальянском берегу
That's what enraged the Ohm.
Вот почему ом так сердился.
They must have landed in the forest and enraged some insects!
Сели в Лесу и поубивали жуков.
She was just enraged.
Она просто злилась.
The Dreyfus affair enraged all of Europe.
Вспомните дело Дрейфуса.
I'm enraged.
я в яроcти.
In spite of the fact that we're being dragged back to dear old Blighty by an enraged aunt, I shan't be sorry to go.
Знаешь, Дживс, несмотря на то,.. что мьi возвращаемся на родину при таких неблагоприятньiх обстоятельствах,.. в сопровождении разгневанной тетушки, я не жалею об этом.
And now, Mara was enraged.
И Мара пришел в ярость.
- He became enraged, tried to step from the vehicle into the highway.
Доведенный до отчаяния, он пришел в бешенство. - Попытался выйти из машины на ходу.
One day if you want can be from both From making fun those enraged at seeing us, to love you madly my love!
Однажды, если ты захочешь, мы с тобой убежим, и будем смеяься над теми, кто злится, глядя на нас, ведь я безумно люблю тебя, любовь моя!
The very mention of money only enraged him further.
Упоминание о деньгах лишь злит его.
You've never seen a Vorlon enraged.
Вы никогда не видели Ворлона в ярости.
Because it always enraged you that I returned to my roots.
Потому что тебя всегда приводило в ярость что я вернулась к своим корням.
If she hadn't been so enraged, we might have patched things up.
Если бы она не впала в такую ярость, мы могли бы все исправить.
I was enraged, grief-stricken.
Я была в ярости, убита горем.
I'm so enraged, I don't know what to do with myself!
Да я в такой ярости, что с трудом сдерживаюсь!
I'm enraged.
Я в ярости.
- Prince Jeremy will be enraged.
Ясновельможный князь Иеремия Вишневецкий не забудет обо мне.
This led to a backlash of enraged public opinion.
Ситуация приобрела драматический оборот.
Beware the fury of the weak... the enraged and the forsaken.
Бойтесь силы слабых! И гнева обманутых!
He got very enraged and in fury kicked the car of some boy from the ghetto.
Он так разволновался, что врезался в машину какого-то чернокожего. Прямо в зад въехал.
If you're an enraged parent with a misguided agenda, it's going great.
Если у дезинформированного повесткой дня родителя, то все хорошо.
The more I try to prove myself, the more I empower this insane notion that I'm an enraged man on a bigoted tirade.
Чем больше я пытаюсь доказать свою правоту, тем больше люди будут думать, что я фанатик в ярости.
But... the sergeant became enraged.
Но... сержант очень разозлился.
Enraged, the king beheaded the commoner.
Взбешённый император обезглавил юношу.
I don't know which I'm more : enraged or disgusted.
Не знаю, чего сейчас во мне больше, гнева или отвращения!
" He whisked off her shoes and panties in one movement, wild like an enraged shark,
Он, дикий словно бешенная акула, сдернул с нее туфли и трусики в одну секунду, его большой тотем (?
It makes me so enraged.
Я так разозлился.
She just got me so enraged!
Просто она меня так разозлила.
Makes me a little enraged.
И немного злюсь.
Sir, you're just a little enraged'cause you're dying.
Сэр, вы немного рассержены, поскольку вы умираете.
- Angry. Enraged.
- Злость.
My unit's enraged. I'm thinking, " Here we go.
Так вот, я тащу её в часовню, у меня уже вовсю стоит...
And I was... I was... I was madly enraged by that, but also it saved my life.
И от этого я... пришел в бешенство, однако, это спасло мою жизнь.
The great god Vulcan must be enraged!
Могучий бог Вулкан, должно быть, в ярости!
The murderer was surprised and enraged by that image.
Убийца был удивлен и разгневанный тем что на фотографии.
An enraged Jen embarks on a lengthy legal process using brilliant lawyer Jon Rergen, a friend of her aunty's.
Разъярённая Джен устраивает длительную судебную тяжбу при посредстве блестящего адвоката Йона Рергена, приятеля её тётушки.
This has enraged the Morris Marina Owners'Club. The what?
Ёто взбесило клуб владельцев Morris Marina " то?
He betrayed my sister with an Egyptian queen. The Senate will be enraged.
Сенат будет в ярости.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]