English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Entangled

Entangled translate Russian

106 parallel translation
"And all of it was entangled and simultaneous."
И всё это было так запутано и сложно.
Thus, this fateful couple's lives became entangled with that of a young girl.
Таким образом, жизни верной парочки оказались связаны с девочкой.
The boy was attending the fishnets and he became entangled in them and sank to the bottom of the river.
Мальчик проверял рыбацкие сети, запутался и пошел ко дну реки.
these people - real Romans, with the Roman voices and the accent, which cannot be entangled.
Эти люди - настоящие римляне, с римскими голосами и акцентом, которые нельзя спутать.
Or : my leg and Terumichi's leg are entangled
Или так : Тэрумити закинул свою ногу на мою.
A high-ranking officer, and a married man, gotten pretty entangled...
Один штабной командир, между прочим, женатый, завел себе, так сказать...
" I've been forever entangled by love and poverty.
Любовь и бедность навсегда Меня поймали в сети.
And while it's still entangled, the spider will pounce on it.
И в то время как оно запутывается, паук атакует.
The Viper... gets entangled.
Змеем. Он ползает.
Feet sink into the tar, feathers get entangled in it, and the animal is fatally trapped.
Но стоит чуть увязнуть в асфальте ногой, или коснуться его крылом и животное обречено.
This man will enter your life in the near future. And you will become romantically entangled with him. Almost immediately.
В твою жизнь войдёт мужчина, и ты будешь связана с ним общим чувством.
But we are romantically entangled.
Но у нас с тобой романтическая связь!
The planning meeting gets entangled, the director gets mad the animation director is called names, the sponsor is cursed and the fans send razor blades.
Погрязли в обсуждениях, режиссер сходит с ума, аниматор кого-то зовет, спонсор ругается, поклонники шлют лезвия для бритья.
Well, you seemed very verbally entangled.
Ќу, вы были так поглощены разговором
You got me entangled in this shit.
Ты сам втянул меня в эту историю.
It's not unknown for us to become entangled walking backwards.
У нас знают, что отступать сложнее.
But you have gone and entangled yourself with Roger Hamley, a very worthy young man, I dare say.
Но ты принимала ухаживания достойного человека, Роджера Хэмли, будучи помолвленной с мистером Престоном.
Entangled yourself with him and the same sort of thing with Mr Preston. And got yourself into an imbroglio, and now I am being blamed for your misconduct.
И люди сплетничают и говорят, говорят о том, что я плохо тебя воспитала.
Sexual taboo is the weapon the bourgeois employs on kids to keep them entangled in its schemes.
Сексуальные табу - это оружие, которое используют буржуа против молодёжи с тем, чтобы держать их в рамках своих планов.
The main thing is the guy zapudrit brains to become entangled these hundreds, and then it can take golimi hands.
Главное, запудрить парню мозги, чтобы он запутался в этих сотнях, а потом его можно брать гольiми руками.
He thinks he's entangled in a net.
Он думает, что он запутался в сети.
How can altering one particle of an entangled pair affect the other...
Итак, как получается, что изменение одной части переплетенной пары заставляет другую часть быть вовлеченной...
My brother and my mother - entangled?
Мой брат и моя мать - любовники?
His nerve cells became entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied by excruciating and unbearable pain.
Его нервные клетки перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой и мучительной болью.
These hopelessly entangled string puppets and marionettes pose a particular problem.
Эти марионетки с запутанными верёвками создают определённую проблему.
But I always wake up... and I always wish I'd be dead... to stay with my mouth entangled in your hair
Но я всегда просыпаюсь и всегда жажду смерти, и я навечно прижался губами к твоим волосам...
Joanna Yardley Clore, we've been intimately, you know, entangled now for some months, and, let's be honest, it's become more than just a, you know...
Джоанна Ярдли Клор, вот уже несколько месяцев мы довольно близко знакомы друг с другом, и, говоря по правде, наши отношения становятся более чем... знаешь... Особенно для меня.
Well, you are an entangled inebriate, are you not?
Ну что, пьянь, запуталась?
Two objects, two electrons created together are entangled.
Два объекта, два электрона, созданные вместе, сцеплены друг с другом.
And since everything was entangled... at the moment of the big bang... that means everything is still touching.
И так как всё было связано в момент Большого Взрыва, то это означает, что всё до сих пор остаётся связанным друг с другом.
We become entangled all the time when we communicate telepathically.
Так что, если я способен получить телепатическое внушение от кого-то на расстоянии, то это не потому, что я "перепрыгиваю" к нему и хватаю информацию из его головы, а потому, что на некотором глубинном уровне моё сознание и сознания других объединены. Мы объединяемся на всё то время, когда общаемся телепатически.
I literally can read your thoughts... if I become entangled with you. And such things happen.
Я буквально могу читать ваши мысли, если я объединяюсь с вами.
You take this notion of an entangled universe... and you apply it to human experience... because human experience is part of the universe as well.
Потому что отдельность, разделённость - самая большая мировая проблема сейчас. Возьмем понятие связности всего со всем во Вселенной, и попытаемся применить его к человеческому опыту - потому что человеческий опыт тоже является частью Вселенной.
That smell, entangled with her brown skin...
Все эти запахи впитались в ее медно-красную кожу.
It's so entangled here with the Dukes and the Kings...
Понакручено князей и королей, сам черт не разберет.
At the end of the eighteenth century, Russia has been entangled in a war between the leaders of the Montagnard.
В конце 18 го века Россия была втянута в междоусобную вражду горских племен и кланов.
"why don't they get entangled when you walk?"
"как ты не запутываешься, когда идёшь?"
And it would pain me to see you go down because... you got entangled in some silly case.
И мне будет больно видеть, как ты падаешь, из-за того... Вы запутались в каком-то дурацком деле.
And plus, he's always getting entangled with girls
Он сказал, что все равно это не изменит привычки.
I mean, what kind of a person allows you to get emotionally entangled when they know there's no way forward?
Я имею в виду, что же это за человек, который позволил тебе эмоционально в него вовлечься, притом, что он знает, что в итоге ничего не произойдёт?
And if I push one of you, will I see him tumble to the ground, entangled in the folds?
А побеги который из вас, а я посмотрю, как он шлепнется на землю, запутавшись в полы.
I was also rather entangled with a possessive German female.
У меня тогда были достаточно запутанные отношения с одной немкой.
I have to confess, I was not quite sure how far you were entangled.
Признаюсь я не знал, насколько серьёзно вы были увлечены.
And if that thing is entangled in a relationship with anything else, it changes still, instantly.
И если это что-то связано отношениями с чем-то еще, она все равно меняется. Мгновенно.
We're entangled, you and I, in our own universe.
Мы связаны, ты и я, в нашей собственной вселенной.
Our fates are entangled somehow.
Наши судьбы каким-то образом переплетены.
Become entangled with a more powerful opponent..... and you are dead.
Свяжешься с бoлее сильным пpoтивникoм... и ты тoже тpуп.
I want to be entangled, want to become one
Я больше не могу это скрывать! 100 ) } Я хочу быть с тобой и стать с тобой едина.
Entangled?
Связь?
They are entangled.
Они сцеплены с друг другом.
And then you say Well let's assume that experience is entangled.
И мы говорим : " Хорошо, давайте предположим, что все восприятия связаны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]