English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Errors

Errors translate Russian

307 parallel translation
I ask you to raise your hearts and hands, to repent your sins, acknowledge the errors of your ways, and beg forgiveness of your Father in Heaven. – Amen
Я призываю вас возвысить свои сердца и руки, раскаяться в грехах признать свои заблуждения и попросить прощения у нашего небесного Отца. – Аминь
That makes it no hits, no runs and two errors.
У нас две попытки и две неудачи.
- Dr. Sanderson, we don't permit errors in this institution.
Доктор Сандерсон, в нашем заведении не может быть ошибок.
And we don't want any "clerical errors" this time.
И никаких канцелярских ошибок на этот раз.
There are six errors in the first paragraph.
Тут шесть ошибок, только в первом параграфе.
His is pointed at your heart, so, please, no errors of judgment, I beg of you.
Он свое держит у твоего сердца, поэтому прошу, рассуждай здраво.
You may make errors, you may even be unfaithful, and it can be forgiven.
Можно заблуждаться, можно даже изменить друг другу и всё это понять.
They thought one could avoid errors and lies, that one could live directly in the truth.
Это тогда думали, что можно избежать ошибки, даже больше того, можно жить постоянно в правде.
German philosophy showed us that in life, one thinks with the constraints and errors of life. One must manage with that. It's true.
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
Prepared by years of misery, of labour and errors.
Подготовленное годами унижения, труда и ошибок.
I am trembling to say it, like a comical character in Chekhov, or a boy talking about love for the first time with his father, in these paintings there are our errors, we should take them off these walls and put them in the depot,
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
I don't mean human errors in 20 years the People have not forged a common conscience.
Я не имею ввиду человеческие ошибки За 20 лет люди не выработали коллективное сознание.
Can we put an end to this comedy of errors in my house?
Пора кончать эту комедию!
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Параграф 89 : главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
I hoped you'd see your errors... and return to the fold.
Надеялась, что Вы поймёте свои ошибки... и вернётесь на путь истинный.
Many are the errors and sins of humankind, but for you to manipulate our conscience does not seem noble to me.
Множество ошибок и грехов у человечества, but for you to manipulate our conscience does not seem noble to me. Однако Ваше воздействие на нашу совесть, не кажется благородным мне.
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
You have made two errors.
Ты допустил две ошибки.
You've made three errors.
Ты допустил три ошибки.
And as androids we can move among the people who do live teaching them, helping them not to make the errors we did.
В телах андроидов мы сможем быть рядом с людьми. Жить с ними, учить их, помогать им не наделать наших ошибок.
There are ways to convince you of your errors.
Мы убедим вас, что вы заблуждаетесь.
After your death, we found this manuscript filled with your secret errors.
После твоей смерти мы нашли эту рукопись... которая раскрыла твои тайные грехи.
But its cultivation must come first, or the individual makes errors. Wastes time in unprofitable pursuits.
Но он должен быть развит, иначе индивидуум ошибается, тратя время в бессмысленных исканиях.
At her age, I rather enjoyed errors with no noticeable damage, but I must admit you're the farthest thing from a bookworm I've ever seen.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Let him learn the errors of his way, and that a bad boy doesn't deserve such a good mum and dad as he's had.
Пусть осознает свои ошибки, пусть поймет, что не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
The accountants accuse me of cash errors
Месье Массон хотел обсудить вчерашний инцидент. Тут бухгалтерия обвиняет меня как кассира в ошибках.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
" Thus, the Jesuits expect us to either embrace their errors or to swear that we embrace them.
" Так, иезуиты ждут от нас, что мы либо примем их заблуждения, либо мы поклянемся, что принимаем их.
If what you say is true, then the Holy Father will soon point out the errors in my faith.
Если то, что ты говоришь — правда, значит, скоро Святой отец укажет мне на мои ошибки.
If that be the case, then we would like Your Holiness to tell us of our errors.
Если это так, мы хотели бы услышать от вас, Святой отец, в чём наша ошибка.
My dearest son, errors will be forgiven.
Мой дорогой сын, ошибки прощены.
Doctors make errors too.
Изменение сознания действует.
When the computer dealt with all original errors, it was found that the intensity was minus...
Когда компьютер занял все изначальные площади, нашли, что интенсивность была меньше...
With that knowledge, they will know their errors and how to avoid them.
Таким образом, они будут знать свои ошибки и смогут их избежать.
Now future errors will be eradicated.
Теперь будущие ошибки будут уничтожены.
We're just trying to find out if we made some errors.
Я буду всё отрицать.
Now the letters I really like are spontaneous... with spelling errors... badly written letters often mean the most.
Сейчас письма, которые мне действительно нравятся - это письма спонтанные... с орфографическими ошибками... плохо написанные письма - они часто самые глубокие.
Will they repeat the same errors for the fourth time?
Ќаступ € т ли они в четвЄртый раз на те же грабли?
I made errors in the report.
Уверяю вас... Это не нужно.
Back then we worked on a research contract which dealt with errors during cell division.
Тогда мы работали по контракту, исследовали ошибки при делении клеток.
Errors of the past will be rectified.
Ошибки прошлого будут исправлены.
Any other errors?
Ещё какие-нибудь заблуждения?
He said that the quickness of his decipherment enabled him "to avoid the systematic errors which invariably arise from prolonged reflection."
Он утверждал, что быстрая расшифровка позволяет ему "избегать систематических ошибок, которые неизменно возникают при длительном изучении."
I dreamt I was a typewritter that didn't do spelling errors.
Я мечтаю стать машинисткой и печатать без ошибок.
There are no errors in the registers.
В регистрах нет никаких ошибок.
He had strong passions and an ardent imagination, but his firmness of disposition preserved him from the ordinary errors of young men.
Он имел сильные страсти и огненное воображение, но твердость спасла его от обыкновенных заблуждений молодости.
And make sure you've made no spelling errors.
И проверьте, нет ли орфографических ошибок.
And without errors?
- Без ошибок?
That which it can't foresee... sadly, are the errors it will lead you to.
Но этот же разум не в силах избавить нас от ошибок.
Weak minds aren't allowed to make errors.
Она вступается за Коржипского, который думает, что опровергает Аристотеля, дурак.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]