Esteem translate Russian
824 parallel translation
And be rewarded by the esteem of all who know him.
И он будет вознагражден уважением всех, кто его знает.
And because these are the racially best of the German nation... they can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
WE SHALL NEVER BE ABLE TO ESTEEM OURSELVES AGAIN.
Мы больше никогда не сможем снова себя уважать.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Out of esteem for your talent.
- Я делаю это с удовольствием. В знак признательности к вашему таланту.
Because I value your esteem.
Потому что я ценю ваше мнение.
Giving it a fake killer in the hopes of tweaking the real one's self-esteem...
Играть с прессой, сообщить, что поймали убийцу, чтобы настоящий убийца потерял бдительность.
You gotta use reverse psychology, smack her self esteem.
Используй обратную психологию, чтобы поставить её на место.
Self-esteem
- Гордость.
People will only esteem you the more for it.
Я хочу вернуть его доброе имя. Но не так, как вы.
You know I admire you, and I respect you... but you'd rise in my esteem if you'd show me one greater quality.
Вы знаете, что я восхищаюсь вами, что я уважаю вас... Но вы еще больше вырастете в моих глазах, если продемонстрируете мне одно величайшее качество.
You're a victim of a preconception of self-esteem.
Вы жертва предрассудка самолюбия.
It's self-esteem.
Это не подлость а самолюбие.
At least I'll leave with the esteem of my opponents.
По крайней мере, я уйду, сохранив уважение противников.
I commit myself in front of the future queen of Mersabad and I won't feel worthy of her esteem in accepting me, as her husband, if I don't succeed in killing all those that are responsible for such an atrocity.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
I can only express the highest esteem.
Я отношусь к этому с высочайшим уважением.
I understand they're both among the best swordsmen of the lyi Clan, held in high esteem for their bravery and honor.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
I had not his esteem, but at least, I had his attention.
Я не заслужил его уважения, но, в конце концов, я обратил на себя внимание.
She has faith, perhaps mistaken, in the esteem with which you honour me
И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость
My self-esteem will be completely destroyed.
Ну меня охватил бы комплекс неполноценности.
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
As a token of my esteem.
В знак моего уважения.
You think they hold you in such esteem?
Вы думаете, они это оценят?
Vito, I want to give you a proof of my esteem. With a good news...
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. )
And stop saying you esteem me!
И не смей говорить, что ценишь меня!
-... It requires a lot of self-esteem, patience.
- Етребует большого чувства собственного достоинства, терпени €.
Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers.
В Вероне многие из знатных дам Тебя моложе уж детей имеют.
Most people live without any self-esteem.
Большинство людей обладают низкой самооценкой.
Some vanity, perhaps, the desire to be held in esteem.
Она была немного тщеславна, вероятно... Хотела, чтобы ей восхищались.
I know that you too have great esteem and admiration for these people.
Я знаю, что ты тоже высоко ценишь и уважаешь этих людей.
This only reinforced my great esteem for Port Royal.
Это только укрепило моё глубокое уважение к Пор-Роялю.
I see that you gentlemen esteem the rear end so I shall devote my stories to this subject
Я вижу, что Вы господа уважаете задницу... так что я посвящу мои истории этому предмету
I hold your loyalty and courage in great esteem. I know that on the night your men captured the fort you risked your life for my daughter.
Я уважаю вашу преданность и смелость, я знаю, что в ночь взятия замка
Why would a man, hitherto so worthy of esteem, deliberately want to humiliate me?
Как может столь уважаемый и достойный до сих пор человек желать мне зла и так запугать до смерти?
If a life without blemish, a life that followed your example entitles me to your esteem, if you still have maternal feelings in your heart, for as long as my guilt is unproven, don't forsake me at this terrible hour.
Если безупречная жизнь, жизнь по вашему образцу, дает мне право на ваше уважение, если у вас остались материнские чувства, тем более что моя вина не ясна, прошу вас, не покидайте меня в этот ужасный миг.
I would esteem it an honor.
Сочту это за честь.
I considered going to Scotland Yard, where he's held in the highest esteem.
- Китайцам? Я думал пойти в Скотланд Ярд, где он пользуется огромнейшим уважением.
Your self-esteem is like a notch below Kafka's.
Твоя самооценка чуть ниже чем у Кафки.
But if only for the sake of your position, your esteem.
Но это только ради вашей должности, вашей репутации.
I walked all the employment office and learned that manual labor is again in high esteem.
Я был во всех бюро по трудоустройству. Можно сказать, ручной труд снова становится почетным.
We have respect for each other and regard and esteem.
Мы по-настоящему уважаем и ценим друг-друга.
I'm sorry. Regard, esteem...
Ценим, уважаем...
I felt as a husband might feel who in the fourth year of his marriage suddenly knew he had no longer any desire or tenderness or esteem for a once beloved wife.
При этом я почувствовал себя так же, как чувствует себя муж, который на 4-ом году брака вдруг понял, что не испытывает больше ни страсти, ни нежности, ни уважения к ещё недавно любимой жене.
Accept these presents as proof of my esteem and my profound admiration for my lovely betrothed
Примите эти подарки... В знак моего уважения... И глубокого восхищения моей прекрасной невестой.
My little Athenian warriors in gratitude, that carried me... you will live in high esteem by my throne
Мои маленькие Афинские воины, в благодарность, что несли меня... вы будете жить в почете у моего трона
If you don't benefit from her directly... I think that, if you wait a few years... then you will achieve them from me... as a token of my esteem.
И если вы не получите их непосредственно от нее, я думаю, подождав несколько лет, вы получите их от меня как знак моего уважения к вам.
The whole district holds you in high esteem, Comrade Chairman
Вас уважает весь район, товарищ председатель.
A man who stood in high esteem with our own beloved Gokhale.
Человека, которого высоко оценил наш любимый Гохале.
In honour of the special esteem...
В знак особого уважения... уважения...
I'd be remiss not to remind you, in what esteem the church holds the popular songs, as long as it knows how to stay within the bounds of decency, of healthy pleasure, and respectable distraction.
Я не могу не напомнить Вам... Как церковь уважает популярные песни... С тех пор, как она знает, как оставаться в рамках...
She was a lady I held in high esteem.
Стал бы я делать это, ради нелепого предлога?