Extended translate Russian
786 parallel translation
In sincere friendship the greeting of the Movement is extended... especially to the representatives of the Armed Forces here, now under the orders of the Führer!
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
I'm going on a very extended trip to London.
Я надолго уезжаю в Лондон.
"The stage is extended in the shape of a ring into the hall."
"Сцена будет расширена в форме манежа".
" into our home for an extended visit.
" одну из Ваших дочерей надолго погостить.
Stand with your feet together and your arms extended.
Bcтaньтe. Hoги вмecтe, pyки paзвeдeны в cтopoны.
It has to be extended.
Ηужно продлить визу.
- For what they describe as an extended stay.
Как написано, на длительный срок.
E.C.M. fully extended, sir.
Датчики полностью подняты, сэр.
These extended lunch hours give my boss excess acid.
Такой долгий обед вызовет у шефа изжогу.
You were alone, apart from the others, standing against a stone balustrade on which you rested your hand, with your arm half-extended.
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
You were standing at a slight angle against a stone balustrade, on which you rested your hand, your arm half-extended.
Стояли немного боком у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
Your mouth opens a bit more, your eyes open wider still. Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty. Or perhaps of appeal, or defense.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
May helping hands be extended to you... everywhere you go, my Cid.
Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид.
We've got a few back debts, we kind of over-extended ourselves.
У нас есть кое-какие долги, мы позволяли себе кое-что лишнее.
One of them has changed direction, and as the other one does, if they're extended...
Один, из которых поменял своё направление. И если другой сделает то же самое... Но если он тоже изменит своё направление,...
It won the prize for extended flight at Frankfurt last year.
Он получил приз за продолжительность полета.
Extended... Extended flight?
Продолжительность полета?
Followed, may I remind you, by quartering and the like courtesies extended to rebels.
Идите со мной и я дам вам кров, которого никогда не было у мятежников.
In our effort to capture the Silver Mask we have already extended our stay on Earth.
В нашем стремлении захватить Серебряную Маску мы уже продлили наше пребывание на Земле.
I think that the left flank is feeble, while the right flank is extended too far.
Мне кажется, что левый Фланг слаб, правый Фланг растянут.
They've also extended an invitation to all personnel to come ashore for shore leave.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Plot an extended orbit to clear disturbance.
Курс подальше от шторма.
A demon's life is extended by drinking the living blood of humans.
Демон продлевает свою жизнь, питаясь кровью людей.
We are now in extended orbit around Earth, using our ship's deflector shields to remain unobserved.
Мы на дальней орбите Земли, скрытые щитами дефлекторов, чтобы оставаться невидимыми.
- Your people must conduct extended Search on this site.
- Ваши люди должны вести расширенный поиск от этого места.
Labienus This is stiff news--hath, with his Parthian force, Extended Asia from Euphrates ;
Лабиен - дурная весть! - с парфянским войском занял всю Азию от берегов Евфрата ;
- EXTENDED PRISON TERM
- ДЛИТЕЛЬНЫЙ ТЮРЕМНЫЙ СРОК
In five minutes, my power will be extended to seven complexes throughout the world.
Через пять минут моя власть расшириться до 7 комплексов по всему миру.
Consumable pseudo-cyclical time is spectacular time, both as the time of the consumption of images, in the narrow sense, and as the image of the consumption of time, in its entire extended sense.
Потребляемое псевдо-время является зрелищным не только как время потребления образов в узком смысле, но и даже шире - как образ потребления времени.
What's always new in the process of... the production of things... is never found in consumption, which remains the extended return of the same.
Такого понятия как инновация, возникающего в процессе производства вещей, не существует для потребления, которое всегда остаётся повторением одного и того же.
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
Skonnan empire, military dictatorship extended over 100 star sytems, a lot in civil war.
Сконнанская Империя распространила свою военную диктатуру более чем на 100 звездных системах, разбита в гражданской войне.
"The red spot had extended... " until it left 20 free frames at the end of the cartridge, " and with each session, it took 10 more then the previous one.
"Красное пятно продолжало расширяться, оставляя 20 последних кадров плёнки незаполненными, и каждая сессия занимала на 10 кадров больше, чем предыдущая."
Shall I get it extended for you?
Мне нужно ее продлить?
And you'll get a discount on the extended sentence.
И тебе меньше прибавят.
Starfleet's highest commendation, and more importantly, extended shore leave.
И что более важно... продленный отпуск.
It's got the extended barrel, short hammer fall and I load with 230-grain full patch rounds.
У моей пушки увеличеный боезапас, боёк с малым ходом и переоборудован для использования утяжелённых патронов.
We need a recruit for extended duty.
Ќам нужен рекрут.
Mrs. Doughty... traffic will come to a full halt... when you are seen by the roadside... thumb extended... mysterious, alluring, provocative.
Миссис Дотти... Движение на дорогах полностью прекратится... когда Вы выйдете голосовать... поднимете вверх большой палец... такая загадочная, заманчивая.
I'd have given anything to have extended Robbie's life, kept him going until she dies.
Я бы все отдал, чтобы продлить Робби жизнь, хотя бы до тех пор, пока она не умрет.
I extended my morning break, when I heard you were coming, "Monsieur" Poirot.
Я продлил утренний перерыв, когда узнал, что Вы идёте, мсье Пуаро.
Must Ayoca talk to you about I've extended my franchise
Мистер Авока рассказал вам о моих новых тарифах.
I appreciate your prudence, Mr. Worf but StarfIeet believes that the Tamarians have extended a hand.
Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф, но Звездный Флот считает, что тамариане протянули нам руку дружбы.
I believe he's on an extended vacation. He's good.
По-моему, он в длительном отпуске.
Your extended family?
Все твои домочадцы?
Since the time of the round table, the order of knighthood extended.
— о времен руглого стола распростран € етс € орден рыцарства.
No one has sat next to me since I successfully lobbied to have the school day extended by 20 minutes.
Впервые кто-то садится со мной с тех пор как я добился удлинения учебного дня!
Our forecast calls for flurries of passion... followed by extended periods of gettin'it on.
Наш прогноз обещает бури страсти, перемежающиеся кратковременными затишьями.
"In that the spaceship represents the only means " by which Earth life may be extended and perpetuated, " the Guardian, for the time being in charge of the ship,
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Extended subtitles :
В фильме снимались :