English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fateful

Fateful translate Russian

149 parallel translation
A bit later... Serge and I were sitting in an empty café... on the rue des Martyrs, a fateful name.
Позже, Серж и я сидели... в пустом кафе на улице Мучеников, роковое название.
Upon the fateful phrase...
На роковую фразу :
And yet... he treats me more and more strangely... as what he calls the fateful date approaches.
Хотя... он относится ко мне все более странно... по мере того, как близится, роковой, по его выражению, день.
- The fateful date?
- Роковой день?
The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Her beautl'ful rivers still flow just as they did that fateful day.
Её прекрасные реки текут до сих пор. Так же, как они текли в тот памятный день.
Her beautiful sky is just as big as It was that fateful day.
Небо над ней такое же огромное, как в тот памятный день.
I don't believe in chance or fateful encounters.
Я не верю в судьбу и предопределенные встречи.
When they met again what a fateful encounter it was.
Когда они встретились снова, эта встреча будто была предназначена самой судьбой.
Father dear, the day now nears For you to make the fateful trip.
Дорогой отец, приближается день твоего Восхождения.
With the fleetly passing months, Comes this fateful parting day.
За быстротечными месяцами роковой день разлуки пришел.
Simultaneously with the Shark's departure... and with his crew still in the dark concerning their secret, fateful mission...
Однако, даже после выхода подлодки "Тигровой акулы" на морские просторы её экипаж по-прежнему был в неведении их тайной, неизвестной миссии...
Not in death, but just in sleep... the fateful prophecy you'll keep.
Ты не умрёшь, а будешь спать...
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
The wonderful, fateful, supercalifragilistic-expialidocious tuppence.
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
That dark, fateful passion has cast its shadow over Sari's thin, watery blood.
Эта тёмная, зловещая страсть раскинула тень над водянистой, жидкой кровью Сари.
Thus, this fateful couple's lives became entangled with that of a young girl.
Таким образом, жизни верной парочки оказались связаны с девочкой.
And unless I am very much mistaken, sir, this flagstone is at the intersection of those fateful names.
И если я не ошибаюсь, сэр, это каменная плита в пересечении тех роковых имен.
I can relive some fateful minutes and analyse them.
Я могу вновь пережить несколько роковых минут и проанализировать их.
None of these tickets carry the date of that fateful Friday afternoon.
Ни один из этих билетов не датируется второй половиной дня пятницы.
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars :
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
That fateful morning I was on the tram, absorbed in a new translation of Kafka.
Тем судьбоносным утром я ехал в трамвае, погрузившись в новый перевод Кафки.
Blessed is he who visited this world at its most fateful moment...
Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые...
... Until that fateful night, when Sir Hector announced...
До той роковой ночи, когда сэр Гектор объявил...
That fateful evening, I was getting ready to go to bed at about 11, helped as usual by my assistant.
- В тот роковой вечер... я уже собиралась ложиться. - Как обычно, около 11.
He sat on it that fateful day.
Он сидел на нём в свой судьбоносный день.
But it was not until 1828 27 years after his fateful visit with Fourier that Champollion first set foot in Egypt.
Но только в 1828 году, через 27 лет после судьбоносного визита к Фурье, Шампольон впервые ступил на землю Египта.
My dear fellows, in this fateful moment for our family, let us wish ourselves lots of luck and success.
Дорогие вы мои, в этот судьбоносный для нашей семьи момент пожелаем себе много счастья и успехов.
Oh God, what a fateful star I was born under, if I have made even you, an innocent boy, a murderer?
Боже, под какой роковой звездой я родилась. Даже тебя, невинного мальчика, в убийцу превратила.
Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon.
Воспроизведём шаг за шагом то, что произошло в тот роковой день.
On a fateful summer day, her sister tried to push her off the boat and ended up falling in herself.
В тот роковой летний день сестра её пыталась сбросить с лодки а в результате упала сама.
Remember that fateful night?
Помнишь ту роковую ночь?
Early that fateful summer Kennedy speaks of his new vision at the American University.
В начале того судьбоносного лета, в Американском Университете Вашингтона Кеннеди объявляет о своем новом видении.
And so, on that fateful night, Mr. Pace was shot in cold blood.
Деньги вам нужны были позарез и сейчас. И в эту роковую ночь месье Пейс был хладнокровно застрелен.
For six seasons and two Pro Bowls he grazed on the tasty green turf of the end zone... until one fateful Sunday in November... when the Gazelle was stopped in his tracks... by a big cat named Wayne Shashefski.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Mademoiselle, I was wondering whether you remember that fateful night in Le Jardin des Cygnes, when were in Buenos Aires.
Мадемуазель, помните ли Вы ту фатальную ночь в "Лебедином Саду" в Буэнос-Айресе?
As Neil Armstrong said on that fateful day when he first put his foot on the moon,
Как сказал Нил Армстронг в тот памятный день, когда сделал первый шаг по луне,
Late on that fateful day, a fierce storm... slammed into the upper part of the mountain without warning.
Позже в этот роковой день, жестокий шторм... обрушился на верхнюю часть горы без предупреждения.
On the eve of her wedding Tess listened to her own heart and made the fateful decision that she must tell Angel everything about her past.
За день до свадьбы, Тэсс прислушалась к своему сердцу. Она пришла к выводу, что должна рассказать Энджелу все о своем прошлом,
At one time, I was a poet... in the greatest city in the world. Life was easy, and I lived without care... until one fateful day...
В своё время я был поэтом в величайшем из городов мира, жизнь была хороша, и я не знал невзгод
He has loosed the fateful lightning Of His terrible swift sword
Он взмахнул своим мечом На землю молнию послал
Just sit right back and you'll hear a tale A tale of a fateful trip
Послушай сказку о путешествии.
But then, after one fateful pop quiz....
Но затем, после одной роковой контрольной...
So first, we dine at your mother's by candlelight, before the... fateful day.
Пойдем, поужинаем с твоей мамой, при свечах. Завтра у нас такой день!
And on that fateful day... I received a call. Oh, woe!
В тот судьбоносный день... меня вызвали во дворец.
It all began one fateful night 1 000 years ago.
Всё началось одной зловещей ночью, тысячу лет назад.
And so there was a fateful meeting.
Роковая встреча произошла.
Anybody witness this fateful hurl?
- Были свидетели этой судьбоносной рвоты?
And now, for the first time,... we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]