Fete translate Russian
97 parallel translation
This fete began over 1,000 years ago, when I was just a small boy.
Этому празднику более тысячи лет тогда я был совсем еще маленьким
But to end the fete Can we give you a kiss?
Чтобы окончить праздник, можно вас обнять и поцеловать?
It is YuLanPen fete-day today, According to the traditional courtesy in the first month of the lunar year
Это Yulanpen fete-день сегодня, В соответствии с традиционный courtesy через первый месяц lunar года
This fete of ours, to joy awaking.
Приди, о путник молодой!
'There will be a fete on Monte Carlo and Mrs. Reginald Fellows has organized a charity gala.'
"Состоялся праздник в Монте-Карло и миссис Реджинальда Феллоуз организовала благотворительный вечер."
Today we're going to make a holiday feast or le fete d'holiday.
Сегодня мы приготовим блюда для праздничного ужина по-французски.
Steggles has decided to make a book on the sports at the village fete.
Стеглз решил написать книгу о состязаниях на сельских праздниках.
I'm so looking forward to the fete on Monday.
Я так жду праздника в понедельник.
Tu veux entrer faire la fete?
Нельзя. Частное заведение.
Make a toast for this chilling hazy fete.
Произнесите тост за это ужасное торжество
Harry Winston. How did you get all these jewelers to agree to appear at the same fete?
Пролей, кстати, как ты ухитрился собрать столько прекрасных ювелиров в одном месте?
- lt's like they've turned up for a fete.
- Как будто они появились на празднике.
Make sodom and gomorrah look like a village fete, eh?
Пусть Содом и Гоморра покажется деревенским праздником!
Haven't yöu got a church fete to look after?
Разве тебе не нужно дежурить на празднике, возле церкви?
Start interviewing everyone who was at the fete.
Опросить всех, кто был на празднике.
Welcome to the village fete.
Добро пожаловать на деревенский праздник.
Fete worse than death!
Этот праздник, хуже чем смерть!
I suppose you think I should be back in Darwin at the church fete, or the ladies'...
На церковной службе или на дамском, что у них там.
Let this afternoon be a fete worthy of Joan.
И пусть этот день станет праздником, достойным Джоан.
We're the world's biggest motoring show, and we begin the news with an item about a village fete.
Мы крупнейшее в мире автомобильное шоу, и мы начинаем новости с рубрики о сельском празднике.
The baptism of Luke Jeffreys, school fete, obituaries...
Крестины Люка Джеффриса, школьный праздник, некрологи...
Go cover the school fete or ladies auxiliary meetings.
Чтобы ты писала статьи о школьных праздниках или женских собраниях.
Village Fete, 2003, ring any bells?
Это вам следует тут подождать. Вообще-то, у меня есть опыт в подобных вещах.
- A marvelous fete.
- Изумительное празднество.
But I have sewing and baking to do for the fete.
У меня ещё много шитья и готовки к празднику.
I was down at the church, helping to organise for the fete, and Fr Grogan made me go to confession.
Я заходила в церковь, помогала в подготовке празднества, и преподобный Гроган заставил меня исповедаться.
The Church fete?
Церковный праздник?
Well, you're crucial to the success of the fete.
Ну, от вас зависит успех празднества.
This is television, Alistair, not the village fete.
Это телевидение, Алистар, а не деревенский праздник.
And I thought we'd have a little fete Chez nous ce soir.
И по моему у нас будет маленький fete Chez nous ce soir.
Dobbs'monthly island-wide fete.
Ежемесячный праздник Доббса.
And now we are having a fete at the atelier to celebrate, so of course I need you by my side.
И сейчас у нас будет небольшой праздник в ателье, конечно, ты нужен мне рядом.
They're holding a fete tomorrow and thought they'd have a treasure hunt.
Они устраивают завтра праздник и хотели организовать поиски клада.
Une fete de jardin?
Вечеринку в саду?
But everyone seems in a state of agitation, which, I believe, is characteristic of the preparations for a fete in England.
Но кажется, что все находятся в возбужденном состоянии, которое, я полагаю, является характерным при подготовке к празднику в Англии.
Pity he's dropping by on the afternoon of the fete but we'll make him welcome.
Жаль, что он заедет в день праздника, но мы устроим ему радушный прием.
Now, I declare the garden fete open.
Итак, я объявляю садовую ярмарку открытой.
You come also to the fete?
Вы тоже пришли на праздник?
He was working hard at the fete all afternoon.
- Он весь день был занят на ярмарке.
So is it conceivable... that the Etienne De Souza who arrives at the fete is not the real Etienne De Souza?
Возможно ли.... что Этьен де Суза, который прибыл на праздник, не настоящий Этьен де Суза?
There are 200 people willing to testify that Sir George never left the fete.
200 человек засвидетельствуют, что сэр Джордж никуда не уходил с ярмарки.
A little before four o'clock on the day of the fete
Чуть раньше четырех, в день ярмарки.
You revealed your knowledge to me when you spoke to me in the dining room on the evening of the fete.
Вы показали мне, что знали об этом, когда говорили со мной в столовой в вечер праздника.
It's the Blandings Fete!
Завтра мы устраиваем праздник!
You are forbidden entrance to the Blandings Fete. Woof-woof-woof! HE GROWLS
Я запрещаю тебе появляться на празднике! Останови его!
The traitor is dead, Florence is secure and you've a war engineer to fete.
Предатель мёртв, Флоренция в безопасности. и в честь военного инженера устраивается праздник.
Since you've extended the first laurel, we'd like to host an engagement fete for the families at our country estate.
Если вы раздали первые почести, мы бы хотели оказать гостеприимство и провести судьбоносную для семей помолвку в нашем имении.
Courtesy of our successful fete and the generous contribution from the Mother House.
Всё благодаря нашему удачному празднику и щедрому пожертвованию нашего Ордена.
But the proceeds from the fete have always gone to the leprosy hospital.
Доходы от праздника всегда отправлялись в лепрозорий.
If we're performing at the fete, we need to aim for the highest standards.
Если мы выступаем на празднике, мы должны стремиться к самым высоким стандартам.
Some wank fete I've got to make sponge fingers for, because your whole world is obsessed with correlating excruciating social events with religious devotion.
Планировать церковные праздники. Я обязана печь бисквиты Для какого-то дурацкого торжества, потому что ты одержимо