Fiction translate Russian
1,277 parallel translation
The fact that we see the basketball in some specific location... as opposed to seeing it in some science fiction state... that we can't even imagine what it looks like... where there fails to be a question about what its location is -
Тот факт, что мы видим предмет в каком-то определенном месте, а не в каком-то научно-придуманном состоянии, которое мы даже не можем себе вообразить, где даже вопрос о месторасположении некорректен, - тот факт, что мы всегда видим его в определенном месте,
Since my husband's death, I find myself with more of a taste for supernatural fiction.
С тех пор, как умер мой муж, я ещё больше полюбила сверхъестественные рассказы.
( Frank )'They say truth's stranger than fiction, and it's true.
Правду говорят, правда непривычней вымысла, и это правда.
you've read too much science fiction.
Ты начитался научной фантастики.
Raymond chandler fiction Premier league soccer
Книги Рэймонда Чендлера, Футбольная премьер-лига
I used to masturbate like 20 times a day... and I'm not sure... whether I should make it like fiction... or like a New Yorker style essay piece.
Я размышляла... стоит об этом написать рассказ в стиле художественной литературы... или же эссе в стиле журнала "New Yorker".
In the next program, how faith acts like a virus that strikes the young, and how the good book, which people follow for moral instruction, actually reveals a god who is surely the most vindictive character in all fiction.
В следующей программе вы увидите как вера действует как вирус поражающий юность, и как добрая книга, моральным нравоучениям которой люди следуют, на самом деле открывает Бога который без сомнений является самым мстительным литературным персонажем.
Oh, no, no, really... But don't make it too similar, my wife might kill me. Yup, a fiction will always be a fiction.
вы преувеличиваете... а то жена меня убьёт. сказка должна оставаться сказкой.
I'm publishing the book as fiction.
Я опубликую книгу, как вымысел.
Death drive is the dimension of what in the Stephen King-like horror fiction is called the dimension of the undead, of living dead, of something which remains alive even after it is dead.
влечение к смерти - это то, что в романах Стивена Кинга называется измерением бессмертия, живых мертвецов, или чего-то, что остается живым даже после того, как оно умерло,
One of the most interesting motifs in science fiction is that of the id machine, an object which has the magic capacity of directly materialising, realising in front of us, our innermost dreams, desires, even guilt feelings.
Один из самых интересных мотивов в научной фантастике - это мотив машины бессознательного, Оно, объекта, обладающего чудесной способностью напрямую материализовать, воплощать прямо на наших глазах наши самые заветные желания и даже чувство вины.
There is a long tradition of this in science fiction films, but of course the film about id machine is Andrei Tarkovsky's, Solaris.
Существует целая традиция подобных научно-фантастических фильмов, но фильм о машине бессознательного как таковой - это, конечно, фильм Андрея Тарковского "Солярис".
The mystery is that even if we know that it's only staged, that it's a fiction, it still fascinates us.
Загадка в том, что даже если мы знаем, что это всё только постановка, что это фикция, она всё равно нас завораживает.
Our fundamental delusion today is not to believe in what is only a fiction, to take fictions too seriously.
Наше фундаментальное заблуждение не в том, что мы верим в вымысел или воспринимаем его слишком серьезно.
We need the excuse of a fiction to stage what we truly are.
Мы нуждаемся в оправдании, которое дает нам вымысел, чтобы показать, кем мы являемся на самом деле.
If you are looking for what is in reality more real than reality itself, look into the cinematic fiction.
Если вы пытаетесь понять, что в реальности более реально, чем она сама, смотрите художественные фильмы.
It's science fiction.
Это научная литература.
Not a lie, just a polite fiction to explain to everybody where you've been.
Я говорю не о лжи, а об изысканной выдумке, объясняющей всем где ты так долго пропадал.
It's truth that came from fiction.
В каждой выдумке есть доля правды.
Yeah, all the truths and the fiction.
Да, в каждой выдумке есть правда.
The doer is merely a fiction that's added to the deed -
Исполнитель всего лишь вымысел, фикция, привязанная к деянию. А вот деяние - поступок, это все.
This story is not true. It's based on just a fiction.
Эта история полностью вымышленная.
- In real life as well as in fiction.
- В реальной жизни как в фантазии.
Like something out of science fiction the fruiting body of the cordyceps erupts from the ant's head.
Посмотрите, прямо как в научно-фантастическом фильме, из головы муравья прорастает плодовое тело кордицепса.
Fiction is your passion!
Чтение - твоя страсть!
I have, um, I have written down some of these dreams in the form of fiction.
Я, гм, записал некоторые из этих снов в форме рассказов.
Yeah, suppose I grew up in a bit of a.... fiction not fact, eh?
Да, предположим, что я выросла в немного... вымышленном мире, а не мире факта, так?
More lies to cover a lie To cover the one before that Where the truth is the enemy of fiction!
Больше лжи, чтобы скрыть ложь, чтобы скрыть предыдущую, где правда становится врагом выдумки!
It's just right now, fiction's a lot more appealing than reality.
Просто сейчас фантастика нравится мне больше, чем реальный мир.
This fiction should come with nodoz.
К таким текстам нужно прикладывать пачку кофеина.
Approach his next move like someone who's blurred the line between fiction and reality.
Чтобы предсказать его следующий шаг нужно смыть грань между вымыслом и реальностью.
My parents, my Christmas memories... it's all a fiction some scientist downloaded into my brain.
Своих родителей, свои рождественские воспоминания. Всё это оказалось фантазией какого-то ученого, которую загрузили мне в мозг.
You should write fiction.
Тебе надо детективы писать.
It's fucking fiction, people!
Это просто гребаная выдумка, люди!
This may seem like science fiction, but it could happen, if a gamma-ray burst hit Earth from 100 light years away.
Кто-то скажет, что это научная фантастика, но такое может произойти, если гамма-всплеск заденет Землю с расстояния в сотни световых лет.
What's really fun for us is to try to figure out whether this is actually what's going to happen, to paint a science fiction scenario of what might happen and to think what might happen to us.
Нам интересно попытаться понять, произойдет ли это на самом деле, и представить научно-фантастический сценарий нашего возможного будущего.
but how much is fact? go home, boo. and how much is fiction?
И что о них правда, а что выдумка?
The scenario isn't a science fiction writer's fantasy It's a cosmic reality.
Это не научная фантастика, а космическая реальность.
Maybe - - although the history of science fiction is not on your side.
Наверно... правда история научной фантастики не на твоей стороне.
He's asking if we can come as anyone from science fiction, fantasy...
Он спрашивает, можем ли мы прийти как персонаж из научной фантастики, фэнтэзи...
I had heard that he was also a great science fiction fan.
Я слышал, что он большой поклонник научной фантастики.
The creatures that are down there that are like science-fiction creatures, they range in the way that they would gobble you up from slime-type blobs, but creepier than classic science-fiction blobs.
Существа, живущие там, похожи на персонажей научной фантастики. Они кружат в воде, готовые проглотить вас, как пищу. Но они гораздо более пугающие, чем персонажи научной фантастики.
Sam Bowser likes to show doomsday science fiction films to the researchers.
Сэм Баусер любит показывать коллегам фантастические фильмы о судном дне.
It has a science fiction element.
Там есть элементы фантастики.
Dabble in fiction myself.
Я... немного увлекаюсь фантастикой.
He admitted that his bestselling book,'Brave New World', written in 1932, - was based not on fiction but on what the elite were planning to implement.
Он признал, что его бестселлер, написанный в 1932-ом, базировался не на вымысле, а на том, что элита планировала осуществить на самом деле.
It seemed straight out of science fiction.
Ёто казалось просто фантастикой.
- Fiction.
- Фантастику.
If you wish to practise the art of fiction, to be the equal of a masculine author, experience is vital.
Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно необходим.
I have this whole science-fiction scenario worked out where I pretend that since there's no evidence of modern life that I could walk out of these woods and be in another time and a different place.
Я придумала целый научно-фантастический сценарий. Поскольку вокруг нет никаких признаков современной жизни, я воображаю, что выйду из леса и попаду в другую эпоху.
I don't mean "cool Pulp Fiction trouble I mean" mental case wacko " trouble.
У меня не те проблемы, как в "Криминальном Чтиве" скорее как у Хичкока в "Психо".