English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Flags

Flags translate Russian

720 parallel translation
Posing the new flags.
Поднять новые флаги!
Religious ceremony for the flags.
Освящение новых флагов.
Distributing the new flags.
Выдать новые флаги.
Around you stand the flags and standards of this National Socialism.
Вокруг вас стоят знамена и флаги настоящего Национал Социализма.
Architect Albert Speer's "Sea of Flags"... and "Cathedral of Lights" on Zeppelin Field.
Архитектура Альберта Шпеера : "Море Флагов"... И "Собор Света" на Поле Цеппелин.
Parade of the "Storm Flags"
Парад "Штурмовых Знамен"
Babies'linen drying like tiny flags and pendants, floating merrily, nothing out of the ordinary, saluting a small nation, a nation of little ones, of children.
Сохнущее детское бельё - точно крошечные флаги и вымпелы, реющие жизнерадостно, приветствующие маленькую нацию, нацию малышей, детей.
Immediately upon weighing anchor, each ship will display her number by a hoist of flags of the International Signal Code.
После подъема якоря, каждый корабль просигналит свой номер с помощью флажков по международному сигнальному коду.
Do we use only flags for communication?
- Мы используем только флажки для общения?
Our vessels fly the flags of many nations.
Наши суда идут под флагами многих стран.
Sun on my flags, the air with shouts is rent...
Солнце на флагах, серые массы.
Strikes aren't enough for me, nor union activism, nor "May Days" with their red flags.
Забастовок для меня недостаточно, как и активности профсоюзов, как и "Майских демонстраций" с красными флагами.
One or two flags for epidemics?
- Заразная болезнь - это один или два флага?
In the villages, all civilians used to welcome us with little flags
В деревнях жители имели обыкновение встречать нас небольшими флажками.
They even had their little flags!
И они всё ещё держали эти флажки!
You can sew a million of these flags, if you want to.
Можешь этих флагов сшить миллион. Пусть миллион.
This morning, for the first time, out came flags with crescent and star.
Этим утром впервые появились флаги с полумесяцем и звездой.
Thousands of flags, probably made overnight.
Тысячи флагов, вероятно, сделанных за ночь.
"Flags" is hardly the word.
"Флаги" — это громко сказано.
More like torn sheets, shirts, rags - but flags nevertheless.
Занавески, майки, тряпки — и, тем не менее, флаги.
Bigstick, stand up the flags.
- Такконе, знамя!
- I have no flags.
- У меня его нет.
Well, my brave men, leave all the discouragement behind you... chest out... stand up the weapons, flags up, self confidence... and let's forget Aurocastro, across the sea blood and glory... are waiting for us, like the wolf that attacks and the lion that goes ahead... we keep walking till the Holy Land.
Что впали в уныние, мои суровые други? Шире грудь, сожмите мечи, поднимите знамена, воспряньте духом! Мы потеряли Аурокастро, но впереди нас ждет кровь и слава!
Emperor Hirohito bowed to the flags of the nations.
Императора Хирохито, склонившегося перед поднятыми флагами стран-участниц.
And this, of course, is an array of your battle flags and pennants, dating back to the Crusades, to Hannibal's invaders, the Grecian war galleys, and the hordes of Persia.
А это, конечно, ваши боевые флаги и знамена, начиная с крестовых походов, захватчиков Ганнибала, греческих военных галер и полчищ Персии.
- The flags of discontent.
- O знaмeнax пpoтecтa.
Lights, flashes, microphones, portraits, flags with the logo of the globe, writing pads, cigarettes.
Лампы, вспышки, микрофоны, портреты, флаги с логотипом на глобусе, записные книжки, сигареты.
# We rebels wave.. # # the blood-stained flags. #
# Мы в сопротивленье машем # # кровавым флангом #
Flags, cannons banging, a hundred and twenty bands!
Ракеты, петарды, сто двадцать оркестров!
All around, there are colourful flags and hats.
Повсюду видны флаги и шляпы ярких раскрасок.
As you know, the blue flags represent the units that will be on duty by dark tonight.
Голубыми флажками отмечены те подразделения, которые будут дежурить ночью.
, to course your flying flags, And leave his navy gazing.
Оставить флот не менее позорно, чем проиграть сраженье.
They slide up to you with their wholesome smiles, their leaflets, their flags, the pathetic champions of great lost causes, the sad chansonniers out collecting for their friends, the abused orphans selling table-mats, the scraggy widows who protect pets.
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
The flags were at half mast.
Были подняты флаги.
And so there we are, after all those hopes and all that dreaming. He sits there with those flags behind his chair and tells we can't afford a screw-up.
И вот, после всех тех надежд и мечтаний он сидит в своем кресле на фоне флагов и говорит о провале.
Uh, Joe, maybe we could use some more flags.
Джо, может, побольше флагов?
I want to point out three flags you'll have to obey.
Секунду внимания. Вам необходимо следовать трем флагам.
To occupy Kyoto, to put my flags in the capital,
Занять Киото, возвести свои знамена над столицей -
Put my flags in the capital!
Пусть мои флаги реют над столицей!
What flags?
Что за флаги?
No flags.
Знамен нет.
The group with the corpse and flags has reached Swietojanska Street.
Группа с флагами и трупом убитого уже на ул.Швентояньскей.
There was a report that one of our marker flags... was seen in the enemy trench.
Было сообщение, что во вражеских окопах видели наш флажок.
Our marker flags have been seen in the Turkish trenches.
Наши флаги уже появились в турецких окопах.
Marker flags?
Флажки?
Who told you there were marker flags?
Кто сказал вам, что в окопах были флажки?
Marker flags have been seen.
В окопах видели наши флажки.
But I noticed that the ship sailed under different flags.
Но я заметил, что этот корабль плывёт с другой стороны.
Let them raise their damned flags.
Пусть они поднимают свои чёртовы флаги.
My lord, it is but a game we play here, a game with wooden armies and paper flags.
Милорд, пока что у нас деревянная армия и бумажные знамена.
" Blue and white flags will be flying,
" ам сине-белый флаг.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]