Flattering translate Russian
571 parallel translation
Ladies and gentlemen, I apologize for my hesitation in rising just now... but I'd entirely failed while listening... to the chairman's flattering description of the next speaker... to realize he was talking about me.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Very flattering!
Очень лестно!
- Why are you flattering me?
- Вы опять мне льстите!
THE DICTATES OF MY HEART ENJOIN ME TO ACCEPT YOUR TOO-FLATTERING OFFER.
Веление моего сердца обязывает меня принять ваше крайне лестное предложение.
It wasn't very flattering to me, John, for you to think my love so weak.
- Джон, напрасно ты думаешь, что моя любовь так слаба.
That's mighty flattering of you, Miss Scarlett.
Вы мне льстите, мисс Скарлетт.
But it's not flattering.
Мне он не идет.
That's very flattering.
font color - "# e1e1e1" - Это очень лестно.
It's rather flattering.
- Такое даже лестно.
The lights would be flattering to you.
Освещение там представит вас в выгодном свете.
- It's flattering! - Yes, isn't it?
- Впрочем, мне это скорее лестно.
You were always luring me... flattering him, cajoling him... it was Bel Ami here, Bel Ami there, from morning till night.
Ты его все время завлекала, носилась с ним, ублажала его. С утра до вечера только и слышно : "Милый друг, Милый друг..."
Imagine, a whippersnapper Jealous of an old fogy like me. It's flattering.
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
Amazingly stupid, but flattering.
Как лестно! Глупо, но лестно.
Well, that's flattering.
- Как лестно.
That was the only one that was legitimate, on the level and flattering too.
Единственную, которая была правдивой, искренней, а еще лестной для тебя.
How you walk, talk, eat, think - I'm sure that's flattering.
Как ты ходишь, говоришь, ешь, думаешь, спишь.
She harps on it, flattering me, provoking me.
В нём она велит мне выйти за вас.
In it she tells me to marry you. She harps on it, flattering me, provoking me.
У тебя жар?
From what I've heard, it's very flattering.
Здесь он слишком красив. А вот и он сам.
That's very flattering, but there's nothing I can do. - Besides, it's late. I have to catch...
Это очень лестно, но что я могу поделать, кроме того, уже поздно.
That's very flattering, but why do you need me?
Это очень лестно, но зачем вам именно я?
Why bother flattering me?
Зачем ты мне льстишь?
- You're flattering me.
- Вы мне льстите.
Very flattering.
Очень лестно.
And you're asking me to go on flattering him.
Я не хочу даже быть рядом с ним!
Well, that's very flattering.
Да, это очень лестно.
You're flattering me.
Вы мне льстите.
What you've been saying is quite flattering.
Вы мне льстите.
Why? - It's a very flattering offer.
- Это очень интересное предложение.
By flattering Patanè's silly vanity, it was easy to lure him to my house on the pretext of requesting his expert advice on some crusty old frescoes on the living room ceiling.
Играя на тщеславии Кармело Патанэ, было нетрудным затащить его в мой дом, якобы чтобы узнать его мнение о старой мазне на потолке нашей гостиной.
In general, it's flattering to feel smarter than the authors.
И вообще, лестно чувствовать себя умнее авторов.
This quite natural feeling of jealousy... so flattering to you was torturing her.
Это просто ревность... моя ласковость к Вам мучила её. Но я её успокоила.
Ain't very flattering is it?
Не очень лестное, не так ли?
The description was not flattering.
Описание было не слишком лестным, мистер Смит.
But I'm sure that's very flattering, but I must get on with my work now.
Это мне все очень лестно, но я должна заняться своей работой.
Not bad on stage, though, with flattering lighting.
Но на сцене всё ещё хороша. При соответствующем освещении.
Oh! I am afeard, being in night, all this is but a dream, too flattering-sweet to be substantial.
Но, если ночь - боюсь, не сон ли это?
I won't promise a flattering study of you, sir, but I think it'll be satisfactory to the passport authorities.
Я не обещаю достойной проработки, сэр, но я думаю, паспортный контроль это устроит.
How very flattering.
Как это лестно.
It's really sort of flattering, if you wanna think about it that way.
Если так посмотреть, это почти лестно.
That's very flattering.
Это весьма лестно.
It's rather flattering isn't it?
Это довольно лестно, не так ли?
Well, that's very flattering.
Это очень лестно.
It's not very good of him, but it's quite flattering of the Santa Claus.
Желаю тебе... " О, мистер Грант, я, право же...
I got tired flattering them
Так устал им льстить.
It's flattering that you'd give up Beethoven for me, even if it is only for 30 bars.
Странно, что ради меня ты бросил Бетховена, даже если это стоит всего тридцать пенсов.
You are flattering me.
Вы мне льстите.
- Very flattering. Thanks.
- Очень приятно.
That's most flattering.
О, какой умный вопрос.
Not altogether flattering.
Не слишком лестно.