English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Flavour

Flavour translate Russian

214 parallel translation
The flavour deceives you.
Вкус вас обманывает.
Well, but their flavour is less delicate.
Зато не такие вкусные.
It's not just the label, these do have a better flavour.
Дело не в этикетке, они вкуснее.
'Flavour of the day is strawberry.
Вкус дня - клубничный.
That his food has no taste, his wine no flavour? No.
Что ни у его еды, ни у вина нет ни вкуса, ни запаха?
Now, each card is a different flavour.
У каждой карты - свой вкус.
- And I got another flavour on top.
- А я хочу другой вкус.
It has a robust, full-bodied flavour which I'm sure you'll find diverting.
У него чистый богатый вкус, который вы найдете занятным.
Good flavour.
Хорошие.
Your favourite flavour, cannabis resin.
Твое любимое, со вкусом конопли.
It gives them an exquisite flavour. What needs to be done?
Да, конечно, это придает удивительнейший вкус.
A marvellous flavour.
Восхитительный вкус.
The most difficult part of this dish is to establish the relationship between the flavour of the wine and the moment the dish is ready.
Трудность заключается в соотношении между вкусом вина, и моментом когда будет готова каждая часть.
Every voyage has its own flavour.
В любом путешествии есть своя прелесть.
You would inevitably find here chlorophyll flavour gum wrappers, empty bags of crisps, mineral water bottle caps and sausage skins.
Но тогда неизбежно здесь появились бы обертки от жевательных резинок, пустые пакетики от чипсов, крышечки от бутылок с водой и шкурки от сосисок.
And honey, with some nutty flavour in it.
С ореховым привкусом.
What flavour?
А с каким привкусом?
Add flavour, and make your smile playful!
Пикантнее, и игривая улыбка.
- What flavour?
- С каким вкусом?
No chef in the nine planets would do more to bring out the flavour of the beast!
Ни один повар с этих девяти планет не сделал бы больше для воспроизведения аромата животного!
The flavour is unforgettable!
Вкус незабываемый!
You're right. With a kind of tangy, lemony flavour. Er...
- Точно, с небольшим привкусом... да, с привкусом лимона.
Grief doesn't flavour anything.
От печали вкуснее не станешь. Только кислее.
Do you want bilberry candyfloss or some other flavour?
Ты будешь черничную или какую-нибудь другую сахарную вату?
We put in just a touch of formaldehyde for flavour.
Мы добавляем чуточку формальдегида для аромата.
The full flavour of the game of Hangman's Cricket, is best appreciated after the game has been played for several hours.
Правильное представление об игре в Крикет Палача можно получить, только после того, как поиграешь в неё несколько часов.
America, you're just devoted... to every flavour I've got. Oh, baby! But if you want to get loaded... why don't you just order a shot?
Вся Америка будет тащиться от моих знаменитьiх коктейлей, но, если тьi хочешь напиться, теряйся и пей семь дней в неделю.
The gracious young lady saved my life by giving me chocolate creams when I was starving — shall I ever forget their flavour!
Юная госпожа спасла мне жизнь, дав мне шоколадные конфеты, когда я умирал с голоду. Смогу ли я забыть их вкус!
It brings out the flavour in the champagne.
Она усиливает аромат шампанского.
So, you're the flavour of the month.
Значит, вы - цветок этого месяца.
A nice strawberry Opal Fruit, or indeed any flavour?
С клубничным вкусом? Или каким-либо другим?
What flavour of engagement ring have you in mind?
Верно. Какой вкус обручального кольца вы предпочитаете?
What flavour?
— каким ароматом?
- Flavour?
- јроматом?
Okey-dokey, cheese and onion flavour Union Jack tickler it is.
ќтлично, сыр с луком, цвета флага, с усиками.
We make do with the wood grouse, with a flavour, it is piney.
Мы довольствуемся лесными куропатками. От них исходит сосновый аромат.
These peas are bursting with country-fresh flavour.
Сочный горошек с натуральным вкусом.
Gradually developed that thing that Christians call "soul", and that reminds me of... the flavour of violets.
Так постепенно появилось то, что христианин называет душой, а я бы назвал ароматом фиалки.
The flavour of our foods surprised them.
Аромат нашей еды очень удивил их.
I think I finally figured out what the flavour is in this gum.
Кажется я наконец-то понял, что за вкус у этой жвачки.
I got no sense of flavour, obviously.
Похоже, не умею обращаться со специями.
When the advertising imbeciles realize "home-made" sounds too full of shit...! ... they go to "home-style"! "Home-style flavour!" Oh!
Когда до имбецилов-рекламщиков дошло, что слово "домашний" звучит очень гавено... они стали писать "как дома"! "Вкус как дома"!
You know, I don't even think we have that flavour, so...
Я вообще не уверен, что у нас есть этот вкус, так что...
I hope you don't mind baking-soda flavour.
Надеюсь, ты не возражаешь против вкуса соды.
Welcome to flavour country.
Добро пожаловать в страну вкуса и аромата.
But it's your favourite flavour.
Но это же твое любимое.
He's got tarragon flavour now.
У них есть даже корм с ароматом эстрагона.
Flavour of the day is strawberry.
Только для вас сегодня продается мороженое
Strawberry flavour.
Люблю вкус ягод.
Flavour? What are you talking about?
Вкус кольца?
Hey, I'm the flavour of the month.
- Я круче всех...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]