English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fleeing

Fleeing translate Russian

545 parallel translation
They're fleeing like rats!
Дают деру как крысы!
While our tank was being filled near Bayonne... pretending to go buy a paper... bravely or like a coward, I fled... from my exquisite creature... as if fleeing fate... yet rather painfully... for I must admit she was the only woman in my life... whom I almost truly loved.
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
- I was fleeing from Death.
- Я бежал от смерти.
Time is fleeing, Howard!
Время идет, Ховард!
She had been fleeing for hours, with the hounds and the hunters on her tracks.
В течение долгих часов она убегала от собак и озлобившихся охотников.
Fourth, these witnesses, plus Romulo Cartucci... Miss Greta Neilson and Mr. Eugene Cary... all identified Waldron at police headquarters... as the man they had seen fleeing from the scene of the shooting.
"етвертое, эти свидетели, и плюс ещЄ – омуло артуччи, мисс √ рета Ќельсон и мистер ёджин эри узнали" олдрона в управлении полиции,... как человека, который бежал с места стрельбы.
Have you ever thought of fleeing?
- Ты когда-нибудь хотела ( бежать?
I am so scared of fleeing.
Мне очень ( трашно убегать.
We are fleeing!
Мы улепетываем! - Ваф!
You're fleeing from something.
Вы от чего-то скрываетесь.
But I'm no longer fleeing.
Но больше я ни от кого не бегу.
Fleeing the roads frequented by men.
и избегая людных троп.
We're hunting a fleeing suspect, always on the lookout.
Ищите снова! Что происходит, Шмуркос?
I wasn't fleeing. I was just running.
- Но я не убегал, я просто бежал.
The sniper is fleeing towards the east.
Прорвав полицейский кордон преступник скрылся в направлении востока.
The men are fleeing and it's impossible to stop them.
Они бегут, и нет возможности остановить их.
Four fleeing fish.
Четверо беглецов.
Fleeing from the whole world.
От всего мира.
But I was fleeing from myself.
На самом деле я убегал от самого себя.
Where are you fleeing?
- Да! - Эй! Куда вы убегаете?
They know the way out and they " re fleeing like rats, and us?
Не сейчас. Нас могут не впустить. Подождем до вечера.
FLEEING CUSTOMERS : Police!
- Полиция!
- By fleeing temptation...
- Избегая искушений...
Fleeing the sun.
Спасаясь от солнца.
I was the men's freestyle fleeing champion two years in a row.
Я два года был чемпионом по убеганию свободным стилем.
No, I'm suggesting active fleeing.
- Нет, я предлагаю активный бег.
Thousands of civilian refugees are fleeing the area spurred by rumours that the overturned tanker cars at Walkashi Needles Junction were filled to capacity with nerve gas.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Driver committed a moving violation and is fleeing south on Florence.
Водитель нарушил ПДД и движется на юг по направлению к Флоренс.
( Adama )'Fleeing from the Cylon tyranny,'the last battlestar, Galactica,'leads a ragtag fugitive fleet'on a lonely quest -'a shining planet'known as Earth.'
жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
'Fleeing from the Cylon tyranny,'the last battlestar, Galactica,'leads a ragtag fugitive fleet'on a lonely quest -'a shining planet'known as Earth'.
жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
Fleeing from the Cylon tyranny, the last battlestar, Galactica, leads a ragtag fugitive fleet on a lonely quest.
Сбежав от тирании Сэйлона... последний авианосец, Галактика... ведёт потрёпаный флот в поисках :
Barman... ( Adama )'Fleeing from the Cylon tyranny,'the last battlestar, Galactica,'leads a ragtag fugitive fleet'on a lonely quest -'a shining planet'known as Earth.'
лпаялам... жеуцомтас апо тгм туяаммиа тым йукымым, то текеутаио астяопкоио, то цйакайтийа, одгцеи емам апосбокылемо йатафгтоулемо стоко се лиа ломавийг амафгтгсг емос астяажтеяоу пкамгтг цмыстоу йаи ыс цг.
Consistantly we meet people fleeing in fear of a new earthquake.
Мы то и дело встречаем людей, бегущих в страхе перед новым землетрясением.
Masquerading as a black wolf, he hunts his fleeing victims.
Обернувшись чёрным волком, он преследует спасающиеся бегством жертвы.
Because Holland was tolerant of unorthodox opinions it was a refuge for intellectuals fleeing the thought control and censorship of other parts of Europe much as the United States benefited enormously in the 1930s from the exodus of intellectuals from Nazi-dominated Europe.
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
But I didn't take him back to camp. Just to our batallion which was fleeing the Russian cavalry.
Правда, я не вывез его в расположение части, а вместе с частью пустился наутёк от русской кавалерии.
They're fleeing.
Они бегут.
In the suave odor of the Lord, you, fleeing Devil,.. .. approach God's Judgement.
Ты послал в мир Единородного Сына, чтобы сокрушить власть сатаны, избавить человека от тьмы и привести его к свету.
'Fleeing from the imminence of a catastrophic collision with the sun, a group of refugees from the DOOMED planet Earth...'
"Спасаясь от неизбежного катастрофического столкновения с солнцем, группа беженцев с ПРОКЛЯТОЙ планеты Земля..."
And I think, that fleeing is the worst option, even if it saves our lifes for a short time. Even though we can't avoid death.
А я думаю, бегство нам наиболее вредно, пусть оно и поведет к временному спасению жизни, хотя, вряд ли нам удастся избежать общей участи смертных.
Admit it you are so afraid of being abandoned, you're fleeing into loneliness.
Признай, что... ты ведь так боишься быть брошенной, бежишь от одиночества.
Was I just fleeing'reality, like I know I'm liable to do?
Я просто убегал от реальности, как я склонен был делать?
My fleeing will have been as useless as my sacrifices and suffering.
Это бесполезно для меня убегать, так мног жертв и страданий было
- The guards are fleeing.
- Охрана разбегается.
Now, we're pretending we're fleeing.
Теперь они подумают, что мы сбежали и...
Blowing away a fleeing suspect with my.44 Magnum used to be everything to me.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни.
In 1536... fleeing from the Inquisition, the alchemist Uberto Fulcanelli disembarked in Veracruz, Mexico.
В 1536 году, спасаясь от преследований инквизиции, алхимик Уберто Фулканелли бежал в Мексику. Он сел на корабль и приплыл в Веракрус.
The defeated enemies are fleeing in panic Where's the commander?
Противник повержен и в панике отступает. Где командир?
Instead of fleeing this town...
Тогда я никуда не уезжаю.
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.
Refugees have arrived in Italy fleeing the war.
В одном из лагерей беженцев-иностранцев, оказавшихся в лихую военную пору в Италии... "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]