English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Follies

Follies translate Russian

50 parallel translation
- Yes, it's the Normandie here, not the Parisian Follies.
- Да, это Нормандия здесь, а не парижские глупости.
- The Follies.
- Откуда? Из Фоли-Бержер.
I would have earned more at the Follies.
В Фоли я бы имела больше.
The Norma Desmond Follies.
"Причуды Нормы Дезмонд".
I was working the follies when I met Tony.
Тони, мы тогда с Тобой познакомились в клубе "Безумие".
That's Follies night.
- По средам его нет.
- What Follies?
Сегодня у него день безумства.
- I thought you were at Follies.
- А вы? - Я думал, что вы в кино.
Who's responsible for these follies?
Кто виноват во всем этом безумии?
This orange drink is the only way... to recoup our terrible losses from Fire Drill Follies.
Вы должны прийти сюда, чтобы вам зачли ваши баллы Этот сок - наша единственная возможность покрыть убытки "День веселой пожарной тревоги".
The hotel of a thousand and one follies and lollies.
Отель тысячи и одной глупости и сладости.
Welcome to the Follies Bree-gere!
Добро пожаловать в Фоли-Бержер.
But first, please sign this document agreeing never to reveal the incident, where I was in fact rehearsing for the hotel employees'Follies.
Но сперва, пожалуйста подпишите документ о согласии не разглашать инцидент когда я репетировал одну сценку для служащих отеля.
It ain't the Follies, but then this isn't hardly Manhattan, neither.
Не варьете, конечно, но и мы не на Манхеттене.
But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит, не видит сам своих безумств прелестных.
I find it hard to forgive the follies and vices of others, or their offences against me.
Я нахожу трудным прощать глупость и зло других, по отношению ко мне.
- Quick, switch to Follies!
- Быстро, показываем им "Чикаго"!
I'm singing at church for the Family Follies.
Я пою в церкви в семейном концерте.
You'd be surprised to discover the follies I committed from love.
И вы были бы удивлены, узнав, на какие безумства в свое время я был способен ради любви.
Tell me about your follies.
Расскажите мне о безумствах, которые вы совершали ради любви... Я говорил о безумствах?
Did I say follies? So little to tell, really.
О, сударыня, на самом деле это такая безделица...
To get back one's youth, one merely has to repeat one's follies.
Чтобы вернуть молодость, надо просто повторить все ее ошибки.
I'm working on my magic act for the Faculty Follies.
Я работаю над своим волшебным номером для "Безумного Факультета".
I am assuming this is about my performance In the government follies last night.
Полагаю, речь пойдет о моем выступлении на вчерашнем шоу в ратуше.
I wished it to be brief, for the secret follies of passion had become alien to me.
Только бьi она бьiла коротка,.. ... ибо все тайньi безумньiх страстей стали мне чуждьi.
All of us who are worth anything spend our manhood unlearning the follies of our youth.
Все, кто не скатился на самое дно в зрелом возрасте учатся отвыкать от проступков, совершаемых в юности.
Lucy Danziger, she's a dancer at Ziegfeld Follies.
Люси Данцигер, танцовщица в шоу "Шалуньи Зигфелда".
SAPPHIRE SHORES ZIGFILLY FOLLIES!
СИНИЙ ПОНИ-ДЕЛЬНИК САПФИРЫ ЩОРС!
How I love to listen to men of distinguished lives, sing of past follies and glories.
Я обожаю слушать, как выдающиеся люди вспоминают о былых триумфах и безрассудствах.
I do much wonder that one man, seeing how much another man is a fool when he dedicates his behaviors to love, will, after he hath laughed at such shallow follies in others, become the argument of his own scorn by falling in love.
Удивляюсь я : как это человек, видя, какими глупцами становятся другие от любви, издевается над этим пустым безумием - и вдруг сам становится предметом насмешек, влюбившись.
Cousin, I think thou art enamoured on his follies.
Кузен, мне кажется, влюбился ты в его безумства.
And our patient's a true believer about the follies of masculinity.
И искреннюю веру нашего пациента в безумства мужественности.
Cap'n McKechnie promised to hear him and recommend him to play in the Divisional Follies.
Капитан Маккекни обещал его прослушать и рекомендовать его в оркестр дивизии.
Was this the face that faced so many follies,
Лицо того, кто был так безрассуден, Так добрых от дурных не отличал,
No, I've never seen Brigadoon or Singin'in the rain or Ziegfeld follies or Guys and dolls.
Что ты, не смотрул ни "Бригадун" ни "Поющих под дождем" ни "Парней и куколок".
The Follies are in town, so we can expect a visit from Mr. Ziegfeld.
Фолли в городе, поэтому возможно нас посетит мистер Зигфельд.
Follies, Grey gardens, Ragtime,
"Follies", "Grey gardens", "Ragtime",
If only I'd found some love, I wouldn't have to act such turbulent joys or fling myself into such fantasies and follies.
Если бы только я бы нашёл любовь, мне не пришлось бы искать неистовые наслаждения или бросаться с головой в мир фантазий и глупостей.
My only consolation, if there even is a consolation, is that he will now carry around with him, for the rest of his life, a reminder about the follies of stealing... on his buttocks.
Мое единственное утешение, если здесь есть какое-либо утешение, в том, что теперь он всегда будет носить с собой, до конца своей жизни, напоминание о безрассудности воровства... В своих ягодицах.
All science is most valuable to us and pleasant surroundings far away from the follies of your government.
Наука ценна для нас и приятного окружения вдали от глупости вашего правительства.
Our other follies.
Наши глупости.
The vices and follies of women.
- О женских глупостях и пороках.
Because I'm singing "Memory" at the Faculty Follies.
Потому что я буду петь "Память" на "Факультетском безумии".
I mean, that would make a mockery of the Follies.
Я хочу сказать, это будет просто издевательством над дурачками.
Aren't you going to that Faculty Follies after this?
Разве ты потом не идешь на "Факультетское безумие" после этого?
Let the sea wash your follies and your vanities away.
Пусть все суетное в тебе смоется морем.
And don't forget the open auditions for my Springfield Follies.
И не забудьте про открытый кастинг на мое шоу "Спрингфилдское Безумие".
Those follies are not to love them.
Теперь захватчики не вооружены.
Chapter 3 - "Schooltown Follies"
Cartoon network представляет

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]