English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Foolishly

Foolishly translate Russian

118 parallel translation
Now, quite unaware that he'd made this bet. She foolishly accompanied him.
И она, не зная, что он заключил это пари, пошла с ним...
Everyone foolishly thought it would be over quickly and that we'd only see it on newsreels.
Зиме этой конца не видно. Не волнуйся, она кончится.
there when required, and not to be foolishly wasted.
Судовой плотник.
And somehow I foolishly Wondered if you might
И я по-дурацки задавался вопросом, могла ли ты
That's what Captain Grant said when we put him over the side... at this very spot with his two rather foolishly loyal mates.
Капитан Грант нам сказал то же самое, когда мы выбросили его за борт в этом же самом месте, вместе с двумя его ручными матросами.
Otherwise you get depressed and act foolishly.
В противном случае вы впадете в депрессию и наделаете глупостей.
You're acting foolishly, Kolia.
Глупо ты себя ведешь, Коля.
We've gotten nervous foolishly.
Мы глупо разнервничались.
You striving, bickering, foolishly brave humans.
Энергичные, упрямые, безрассудно смелые люди.
They think you're behaving foolishly.
Oни cчитaют, чтo ты вeдeшь ceбя глyпo.
You foolishly wasted the body of Mr. Praxidus and all, for what?
Вы глупо распорядились телом сеньора Праксидуса. И для чего?
We foolishly lost a three men.
Мы беспричинно казнили трех человек.
You acted very foolishly, Morgan.
Ты поступил очень глупо, Морган.
Foolishly?
Глупо?
You're behaving very foolishly I know you have the "Blue Water".
Ты ведёшь себя по-дурацки... Я знаю, что "Голубая Вода" у тебя.
I can't let him foolishly...
Я не позволю ему так глупо...
Followed my heart foolishly.
Глупо следовал зову своего сердца...
If only I had bought the horses for my regiment instead of foolishly leading it into danger, I should have been a field-marshal now!
Если бы я только закупал лошадей для своего полка, вместо того, чтобы глупо подставить его под опасность, я бы был теперь фельдмаршалом!
Nessie has foolishly grown fond of him.
Несси он слишком понравился.
"I let my success become my identity. " I have foolishly played the great man...
Я возомнил себя великим человеком, а моя жизнь тем временем становилась все более пустой.
He's sort of foolishly optimistic, taking nylons, Hershey bars to the moon.
Он слишком уж оптимистичен, взял чулки, шоколадки Hershey на Луну.
You'll fight... bravely enough... but foolishly... carelessly... and you'll be beaten.
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
You acted very foolishly, my Lady.
Вы вели себя очень глупо, миледи
Mr. Bennett foolishly wants to be a teacher.
- Мистер Беннетт хочет быть преподавателем.
Because they've been told they can't do it, and they foolishly believed that.
Потому что им сказали, что они не справятся, а они сдуру поверили.
Foolishly, you just ignore these things, and hope they'll go away, but...
Так глупо. Ты просто игнорируешь эти вещи, и надеешься, что они исчезнут, но...
There's the story of how I escaped from Berlin after I foolishly went back.
Есть история о моем бегстве из Берлина – – После того, как я по глупости вернулся.
Only we have to live those years so, as they say, that we wouldn't be foolishly ashamed /
Только надо эти годы прожить, как говорится, чтобы не было бессмысленно больно.
You've acted foolishly at first and perhaps wrongly afterwards, but you don't want your husband to find you faultless?
Чепуха. Ты поступила глупо и наделала ошибок, но ты же не хочешь быть безупречной в глазах мужа?
Sensing the dogs are closing in... it veers right and they follow foolishly.
Я натерпелась бедствий! Жить рядом с псарнею, с чиновником в соседстве!
Foolishly?
По глупости?
She did not wish us to sacrifice the life of another Jaffa to save her own, even one who still foolishly worshipped the false gods.
Она не хотела, чтобы мы жертвовали жизнью другого Джаффа для сохранения её собственной жизни даже того, который из-за своей глупости всё ещё поклоняется ложным богам.
I choose my opponent as foolishly as he chose his.
Я выбираю себе противника так же безрассудно, как это сделал он.
Earlier this morning you foolishly squared up to me, asked if I wanted a piece of you.
Этим утром ты хотел подраться со мной, идиотски спрашивая, хочу ли я узнать тебя получше.
I foolishly left mine on earth.
Я, дурак, оставил свою на Земле.
On the heels of the skirmish man foolishly called "the war to end all wars," the dark one sought to elude his destiny, live as a mortal.
- ѕосле окончани € перебранки, которую человек глупо назвал "войной во им € прекращени € всех войн", нечистый попыталс € избежать своей судьбы и решил жить как простой смертный.
I think that an appropriate response to watching your boss shoot a corpse is not to grin foolishly.
Я считаю, что когда твой начальник стреляет в труп, подобающая реакция на это - никак не идиотская ухмылка.
- My husband has acted foolishly.
- Мой муж поступил глупо.
That's because you foolishly tested her while she was lying down.
Это потому что вы по глупости провели тест, когда она лежала на кровати.
The first man ever to die in a train crash, as you may well know, was the MP William Huskisson, who foolishly walked across the track in front of Stevenson's Rocket.
Самый первый человек, который погиб во время крушения поезда, как ты наверное знаешь, был член парламента Уильям Хаскиссон, который безрассудно переходил пути прямо перед "Ракетой" Стефенсона. ( один из первых паровозов )
I foolishly agreed to accompany my wife on an extreme-sports calendar shoot.
Я по глупости согласился сопровождать жену на очередное состязание по стрельбе...
I've always foolishly believed that night is my kingdom, that it surrounds me, that it will pamper me, that in the darkness, my defects and ugliness won't be so visible,
Я всегда наивно думал, что в ту ночь это было мое Царство, то, что окружает меня, то, что это будет превозносить меня, и то, что в темноте, мои недостатки и уродство не будет столь заметными,
I got Jacob de Roy to try to warn you, because I knew you wouldn't listen to me, and would likely listen to him. I foolishly told my friend, Broest, about my worries and...
Чтобы удостовериться, что моё послание дошло, я отправил Якоба де Роя испытать тебя и предупредить, потому что я знал, что меня ты слушать не будешь, а его - возможно.
Foolishly wasting their time on the military, when you can...
Глупо терять время на армию, когда можно... Папа, тебе глупо терять время.
They foolishly initiateda war against the hostiles- - a "purge," they called it.
Они сдуру сынициировали войну против врага- - "Чистка", они так это назвали.
When you asked me to do this and I very kindly and perhaps foolishly agreed, I assumed it was going to be me in prison for the evening, pretending to be you.
Когда ты попросил меня сделать это, и я очень любезно и, возможно, по глупости, согласился, я полагал что это я буду один вечер в тюрьме изображать тебя.
While we foolishly discuss this, the stagnation gets worse
Пока мы теряем время за пустыми разговорами, ситуация ухудшается всё быстрее.
For that I was foolishly dazzled by him.
За то, что по глупости был ослеплен им.
Well, we foolishly ruled out lymphoma because his CT scan showed no adenopathy,
Разве что у тебя есть что-нибудь получше.
You live foolishly.
Всё?
You were caught alone foolishly
Десятки лучших головорезов Ченнаи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]