For once in my life translate Russian
121 parallel translation
Can't you understand? I'm trying to do something noble for once in my life.
Милая, как ты не поймёшь, я впервые пытаюсь выглядеть достойно.
You know, for once in my life I ain't aiming for a buck.
Впервые в жизни я не гонюсь за длинным долларом.
For once in my life, be more like Pop.
Хоть раз в жизни будь как... Отец.
For once in my life, I lost control. - l cuffed him round the ear.
Я впервые в жизни потерял терпение и отвесил ему оплеуху.
( FOR ONCE IN MYLIFE PLAYING )
( FOR ONCE IN MY LIFE - ЛИШЬ РАЗ В ЖИЗНИ )
Let me, for once in my life, feel how much I have been to blame.
Нет, Лиззи, могу. Впервые в жизни я так чувствую свою вину.
For once in my life, I won't be pissed on.
Единственный раз в своей жизни я не желаю быть обгаженным.
For once in my life, I have inner peace!
Первый раз в жизни я обрел душевное спокойствие!
( sighs ) I just wanted to see for once in my life what it'd be like to be a blonde.
Просто хотела хоть раз в жизни ощутить каково это - быть блондинкой.
For once in my life
Хотя бы раз в жизни
You know, live like an adult for once in my life.
Первый раз в жизни пожить по-взрослому.
For, for saving me from doing the proper thing for once in my life.
За то, что единственный раз в жизни спасла меня от рокового поступка.
For once in my life, I finally found something that I'm truly good at.
Первый раз в жизни, я наконец-то нашел дело в котором я действительно хорош.
You heard them chanting my name... and for once in my life, I finally get to feel what you feel like every single day.
Ты слышал, как они кричали мое имя. И впервые в жизни, я наконец чувствую то, что ты чувствуешь каждый день.
- For once in my life, I told the truth.
Хоть однажды в жизни сказав правду.
About feeling strong and graceful and beautiful for once in my life?
Хотя бы раз в жизни!
you know, i have to admit, for once in my life, i was actually glad i wasn't the object of your desire.
Должна признать, на этот раз я была даже рада, что я не объект твоего желания
For once in my life, I'd like to catch somebody before they do something horrible.
Единственный раз я хочу поймать кого-то раньше, чем он совершит что-то ужасное.
I wanted to be normal for once in my life.
Я хотела быть нормальной хоть раз в своей жизни.
I think for once in my life, I will exercise a little self-control.
Пожалуй, хотя бы раз в жизни я попробую устоять перед соблазном.
For once in my life, Officer Scott,
Впервые за свою жизнь, офицер Скотт, я скажу...
But... for once in my life, I'd... like to think that... someone else thought that.
Однако... единственный раз в жизни мне... хотелось бы думать... что я нравлюсь еще кому-то.
For once in my life I feel like there's something I can give myself freely to and I can expect the same in return.
Впервые в жизни я чувствую, что есть что-то, что я могу позволить себе открыто и получить что-то в ответ.
'Cause for once in my life, I haven't done anything wrong.
Потому что впервые в жизни, я ничего не натворил.
You're in a better place now, Lou, and I'll always be proud that for once in my life,
Ты сейчас в лучшем месте, Лу. И я всегда буду горд тем, что однажды в моей жизни, у меня была корова.
This is about me. This is about me and a really handsome man who I was attracted to, who wanted me. And for once in my life, instead of second-guessing, I just let go.
И о красивом мужчине, которому я понравилась, и впервые в жизни я просто дала волю чувствам.
But for once in my life I want to do something impulsive.
Один раз в жизни мне захотелось сделать что-то импульсивное.
For once in my life, I stole something for a positive reason, and I even planned on bringing it back.
Единственный раз в жизни, я что-нибудь украл из лучших побуждений, и я даже планировал вернуть его назад.
For once in my life I own the world's most powerful weapon!
Наконец, я владею самым мощным в мире оружием!
No, for once in my life, I can say without a shadow of a doubt... I am in the exact right place.
Нет, скажу без тени сомнения –... наконец-то я попала по адресу.
I can be late for work for once in my life.
Я могу опоздать на работу один раз в моей жизни.
* for once in my life * * I have someone who needs me * * someone I've needed so long *
* Впервые в моей жизни * * был кто-то кому я была нужна * * кто-то, в ком я нуждалась так долго *
* for once in my life * * I won't let sorrow hurt me * * not like it's hurt me before *
* Впервые в моей жизни * * я не позволю грусти ранить меня * * так, как она ранила меня прежде *
For once in my life- - for once- -
Первый раз в жизни... Первый раз...
Just for once in my life I'd like to sleep until I woke up natural.
Хоть раз в жизни, поспать в волю и проснуться самой.
For once in my life I have come to ask advice... before I do what my temper is telling me to do.
Раз в жизни я пришла просить совета... прежде, чем поддамся своему характеру.
Mmm. Well, anyway, for once in my life, I'm without drama.
Хоть раз в жизни я обхожусь без драмы.
I haven't been struck by some retributive bolt of lightning. I'm happy for once in my life.
Мама, я думаю ты разочарована,... что меня не покарал какой-нибудь гром небесный.
ONCE, THROUGH MY PARENTS, OF SIENA, NOW OF PARIS ARRIVING FOR ONLY THE SECOND TIME IN MY LIFE TO PAY TRIBUTE TO MY COUSIN AND HIS BEAUTIFUL HOME.
Мои родители в Сьене, а сам я из Парижа приехал всего во второй раз в жизни к своему кузену в его прекрасный дом.
For once in my stinkin'life, show a little...
Хоть раз в моей вонючей жизни проявите немного...
I mean, for once in my fucking life, I'm gonna be his big brother.
Каким? Образцовым?
"My job consists of basically masking my contempt for the assholes in charge and, at least once a day, retiring to the men's room so I can jerk off while I fantasize about a life that doesn't so closely resemble hell."
"Моя работа заключается в основном в скрывании презрения к мудакам начальникам и, как минимум раз в день, уединиться в мужском туалете, где я могу подрочить, представляя себе жизнь, не столь похожую на ад".
And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that coνenant.
И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее.
Not mine. Well, maybe it wouldn't be my problem if you did what I asked for once in your life...
Это была бы моя проблема, сделай ты хоть раз в жизни, как я сказал,
For once, you're not the most important man in my life.
Ты впервые перестал быть самым важным мужчиной в моей жизни!
For once in my life I thought, "I'll pay." I thought, " He's such a nice man,
Впервые в жизни я решила заплатить.
Maybe it's time for my wife, the supermodel, to start paying for things for once in her life.
Может, пришло время моей жене супермодели заплатить на этот раз за все.
I've laid in bed for hours talking about my life, your life the weather, rules of football and not once did you mention that you slept with and killed...
Мы часами лежали в постели, смеялись над твоими шутками, моими шутками, говорили о погоде, футбольных правилах, и ты ни разу не упомянул, что ты спал и убил...
I only wish in my life for once...
Я всего лишь надеюсь, что когда-нибудь...
I finally, for once in my life I can see something, something real and then you tell me I gotta give, give it up.
Что-то настоящее и ты говоришь мне, что я должен сдаться, так что...
I just want something real in my life for once.
Я просто хочу чего-то настоящего в своей жизни.