English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / For the first time in a long time

For the first time in a long time translate Russian

111 parallel translation
With Nardo, however, for the first time in a long time I had dreams of being really alive, flesh and bone.
С Нардо же, в первый раз после долгого времени, у меня было впечатление, что я живу, что у меня есть плоть и кровь.
But what I do know is that he likes playing again for the first time in a long time.
Но я знаю точно, что он снова любит играть в первый раз за долгое время
For the first time in a long time.
Наоборот, я прозрел.
Like when they go back and buy all this stuff from the shelves... with the insurance money, they'll have to think... for the first time in a long time... why they wanted all this stuff, what it's for.
Вернутся, пойдут снова покупать безделушки на деньги страховки, и в первый раз задумаются, зачем им это все?
For the first time in a long time.
Впервые за очень долгое время.
For the first time in a long time, I don't feel like I'm alone.
В первый раз за долгое время я чувствую, что я не одинока.
I watched her sleep for the first time in a long time.
Я смотрела как она спит первый раз за долгое время.
For the first time in a long time, I felt useful.
Сегодня я впервые за долгое время почувствовала себя нужной.
You're alive, i feel good... for the first time in a long time.
Ты жив, а мне хорошо... мне уже давно не было просто хорошо.
And for the first time in a long time, it was all right... For about five hours.
" впервые за долгое врем € всЄ правда было хорошо... ѕо крайней мере, п € ть часов.
I didn't know if it was the fashion or the fact that the four of us were together again but for the first time in a long time I felt like myself.
Не знаю, из-за показа ли или из-за того, что мы четверо снова были вместе но в первый раз за долгое время я почувствовала себя собой.
even later we didn't talk about it, and that night we went to bed for the first time in a long time without fighting.
Джейк ни слова об этом не сказал. И даже потом мы не говорили об этом. А вечером мы ложились спать, впервые за долгое время не поругавшись перед этим.
/ For the first time in a long time, / we were having fun.
Впервые за долгое время нам весело.
For the first time in a long time... I am.
Впервые за долгое время... я не боюсь
And for the first time in a long time, we are so excited about the future.
И впервые за долгое время мы так приятно взволнованны по поводу нашего будущего.
We can talk about it. For the first time in a long time, we had sex and it was great.
Первый раз за долгое время у нас был секс, и это было здорово.
For the first time in a long time,
Впервые за долгое время...
For the first time in a long time, I feel completely and undeniably wide awake.
Впервые за долгое время, я чувствую себя полностью проснувшимся.
For the first time in a long time, I feel good.
Впервые за долгое время, я чувствую себя хорошо.
I don't know. For the first time in a long time, I saw the good guy underneath.
Я не знаю впервые за долго время, я увидела... хорошего парня под парнем, к которому имела чувства того парня, который до сих пор заботится обо мне...
A night stroll for the first time in a long time.
Я давно не гуляла ночью.
For the first time in a long time, I don't know,
Впервые за долгое время, я не знаю...
For the first time in a long time, I felt fluttering and trembling.
Впервые за долгое время я ощущала трепет
Actually, for the first time in a long time, I am.
Да. Вообще-то, впервые за долгое время, я в порядке.
All I do know is that I feel well-rested for the first time in a long time.
Все, что я знаю-это то, что Я чувствую себя хорошо отдохнувшей впервые за долгое время.
Now, for the first time in a long time, I'm starting to feel like myself again.
А теперь, впервые за много лет я начинаю чувствовать себя самим собой.
For the first time in a long time.
Впервые за долгое время.
In fact, I'm seeing things clearly for the first time in a long time.
Впервые за долгое время я вижу все ясно.
I'm seeing things clearly for the first time in a long time.
Я вижу все так ясно впервые за долгое время
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
First I settled in Torino for a long time, then I went to France, then there was the war, and now here I am.
Затем, какое-то время был в Турине. Потом во Франции, а затем началась война. И, вот я здесь.
He's looking in the mirrow for the first time in a long while
Олаф наверное доволен! Доволен? !
For the first time in a long while I feel like someone cares about what happens to me.
В первый раз за долгое время я почувствовала, что кому-то не все равно, что происходит со мной.
In a battle between a president's demons and his better angels for the first time in a long while I think we might just have ourselves a fair fight.
В битве между демонами и ангелами Президента первый раз за долгое время думаю схватка будет честной.
At first I thought there were things about her that I would never forget, but in the end, all I could think about was - We'll be together again I've been waiting for a long time
— начала € думал, что в ней есть что-то, что € никогда не забуду, но в конце концов, единственное о чем € мог думать, это... * ћы снова будем вместе * * я ждал так долго *
AND NOW, FOR THE FIRST TIME, A-A GUY ASKS ME OUT IN... I CAN'T EVEN REMEMBER HOW LONG,
А теперь меня парень пригласил куда-то – впервые я уж и не вспомню, за сколько времени!
This writer has decided it doesn't matter how it ends. Because fiction is fiction. For the first time, in a long time my life is real.
Этот автор решил, что не имеет значения, чем это закончится, потому что вымысел - это вымысел, и впервые за долгое время... моя жизнь реальна.
This is, the first time I haven't had medicine in my body for... a long time.
Первый раз за долгое время я ничего не принимаю.
Some of you... for the first time, in a long time.
Многих первый раз за уже долгое время.
For the first time in a long while, I... saw how easy it would be for me to fall back into my old life.
Первый раз за долгое время я... поняла, что с легкостью могу вернуться к той, старой жизни.
Um, I-I feel good about myself for the first time in a really long time. And I've made some big changes in my life, and...
Я себя давно так хорошо не чувствовала... и я сделала много изменений в моей жизни, и...
This has been the first good day for me in a long time, JD.
Это был первый хороший день за долгое время, JD.
I was the first person to go and play in Korea... from Europe. And to stay there for a long time.
Я был первым, кто поехал играть в Корею... из Европы и остался там надолго.
And for the first time in a very long I wanted time for someone.
И впервые за очень долгое время я захотел кого-то поддержать.
Andy, a moment of silence, please, while I continue to enjoy the sweet caress of alcohol for the first time in far too long.
Энди, помолчи немного, пожалуйста, пока я продолжаю наслаждаться нежными ласками алкоголя Впервые за очень долгое время.
I can see things, for the first time in a long while, very clearly.
Впервые за долгое время я вижу всё совершенно чётко.
She's the first bit of light I have had in my grey life for a very long time, and if you think I'm going to let you cast
Она первый лучик света в моей серой жизни за очень долгое время, и если ты думаешь, что я позволю тебе бросить на это
For the first time in a long time.
- Нет, я в полном порядке.
Vanessa, I'm sorry, but I-I had fun today for the first time in a really long time.
Ванесса, извини Но сегодня я развлекался Впервые за такое долгое время
For the first time in a long while I can 100 percent motherfucking honestly say I feel good.
Впервые за долгое время я могу на сто чёртовых процента уверенно сказать, что мне хорошо.
For the first time in a long while, there's a sense of hope among us.
Впервые за долгое время у нас появилась надежда

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]