English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Frantic

Frantic translate Russian

215 parallel translation
I was frantic.
Я была сама не своя.
Father was frantic.
Отец был в бешенстве.
Why, you're frantic with fear.
Ведь ты обезумел от ужаса.
- I knew it! Compound transmission of the pandemonium with percussion and spasmodic frantic disintegration!
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение.
I dropped it in the garden a moment ago. I was frantic until I found it again.
Я выронил его в саду только что, потом пошел искать и опять нашел.
Bean? Frantic.
Как поживаете мистер Бин?
- Darling, I've been frantic.
- Дорогая, я тут вся изволновалась.
As a matter of fact, it'll save me a frantic search in the morning.
Этo избaвит мeня oт нeoбxoдимocти кoгo-тo иcкaть утpoм.
She's frantic.
Она обеспокоена.
I was frantic in case you hadn't got my message at the hotel. The porters out here are so unreliable, if you know what I mean.
Я так и думал, что вы не получили мою записку в отеле - этот портье очень ненадежен.
I was frantic with worry.
Я обезумела от беспокойства.
Isn't this becoming just a little bit frantic?
- Разве это не становится всё безумней?
I was frantic.
Я была в ужасе.
We were frantic.
Мы были в ярости.
You sounded so frantic over the phone.
У тебя был такой голос.
Once more a frantic pilot radios in a report on a UFO.
Ещё раз поражённый пилот передаёт по радио о наблюдении НЛО.
And for a few frantic hours, Paris is no man's land. It's enough to break your heart.
Битых несколько часов, Париж не мужской город и этого хватит что бы разбить вам сердце
I grew mad. Frantic.
я сходил с ума, € рвалс € вверх.
Almost frantic about it.
Они словно обезумели.
Not too much deck tennis, no frantic dancing and no responsibility.
Не слишком много тенниса, никаких абсурдных танцев и никакой ответственности.
Everyone who knows is frantic to entertain you.
Ве кто знает ужасно хотят тебя пригласить в к ним.
But you're not frantic!
Но вы не безумцы.
[Ted On TV] The smoke became so thick in the halls... that the frantic tenants were urged to jump into the safety nets below.
В рабочее время, боюсь, не получится. Тогда, давайте сегодня в обеденный перерыв. Мы можем и поговорить и пообедать прямо в моем кабинете.
That's a little frantic.
Этот страшноват.
We've got two frantic hijackers on our New York flight.
2-ое безумных налётчиков проникли на наш Нью-Йоркский рейс.
Sonny was frantic.
Санни был вне себя.
Nice cow, Mabel, but she goes frantic at the sight of a needle.
Мейбл - хорошая корова, но при виде иголки впадает в ярость.
The executive suite is frantic, Jansen!
Наверху все в бешенстве, Янсен!
When I met you in the 30th floor you were frantic.
Когда я встретил тебя на 30-м этаже, ты была в бешенстве.
More than that, I now see, it was a frantic attempt to beat back death.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
Life is such a rich and frantic world that I need the drink to help me step delicately through it.
Жизнь - штука настолько неистовая и разнообразная, что только алкоголь помогает мне примириться с нею.
He'd be frantic if he knew they were missing.
Вольфганг разозлится, если узнает, что этих работ нет.
Is the frantic drive for personal happiness... we see in society today... linked to the decline of the American empire... as we are now experiencing it?
Связано ли неистовое стремление к личному счастью, которое мы видим в обществе сегодня, с упадком Американской империи в том виде, в котором мы переживаем его?
- Mira, I must see you. I'm frantic.
- Мира, нам надо встретиться. Я сойду с ума.
Look, I know how this sounds... but I answered the phone out there... and the guy on the other end, he was very, very frantic.
ѕослушайте, € знаю, как это звучит... но € ответил на звонок... и парень на другом конце был, он был очень, очень € ростным.
Albert has been frantic.
Альберт с ума сходил!
Come on, girl, Freddie's frantic for a drink.
Пойдём, девочка, Фредди хочет выпить.
- It's unforgivable, I know. But I was in such a frantic state.
Знаю, это непростительно.
Checkpoints will get a lot of people frantic and they'll flood my office with calls.
Проверки разозлят людей, они начнут звонить в мой офис.
She was frantic with tears for her brother and went back to look for him.
Она обезумела от беспокойства за брата и вернулась, чтобы искать его
A frantic tumble then a shy goodbye Creeping home before it gets too light
страстное падение, затем тайное прощание, путь украдкой домой до рассвета.
Frantic government officials met with the Money Changers to beg for the loans necessary to pursue their political purposes. The price was high :
" огда правительственные чиновники вступили в переговоры с мен € лами с целью получени € кредитов, необходимых дл € продолжени € прежнего политического курса.
We have mindless jobs, take frantic vacations.
Наша работа лишена смысла, а отдых не даёт покоя.
Ray, I was frantic.
Рэй, я был в бешенстве.
Take me to the first time I was in love those four seasons when I was frantic yet doubtful.
Возьми меня во время моей первой любви в те четыре сезона, когда я была полна неистовых сомнений.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
And the passengers All frantic to a man
Слышен пассажиров недовольный гул.
I was frantic.
Я с ума сходила.
Simply frantic.
Безумно.
- She sounded kind of frantic. Sure.
Давай сменим тему и поговорим о чем-то более приятном.
She's frantic we might go to a movie without her.
О загрязнении окружающей среды?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]