From the look on your face translate Russian
36 parallel translation
And judging from the look on your face, you didn't come here to join me for pancakes.
И.. судя по выражению твоего лица, ты явно не на блинчики ко мне заглянул.
And i'm guessing from the look on your face, You did not know that.
И, судя по твоему лицу, похоже, ты не знала.
But from the look on your face, it's obvious this isn't an intended pregnancy.
Но по выражению вашего лица становится ясно, что это нежелательная беременность.
From the look on your face, I take it Lucas didn't tell you he invited me.
Судя по твоему лицу, полагаю, Лукас не сказал тебе, что пригласил меня.
From the look on your face, I'm guessing Good Morning, Metropolis wasn't good.
Судя по твоему лицу "Доброе утро, Метрополис", прошел не так дОбро.
From the look on your face, I take it the future isn't so bright.
Судя по выражению твоего лица, будущее было не столь радужным.
From the look on your face, it's not good.
Судя по выражению твоего лица, оно не слишком хорошее.
And from the look on your face, it would appear I haven't lost my touch.
И по Вашему лицу я вижу, что я пока не утратил мастерства.
From the look on your face, you never thought of any of this.
По твоему взгляду, похоже, что ты обо всем этом никогда не задумывалась.
Apart from the look on your face, you mean?
Вы хотите сказать, не считая выражения вашего лица?
From the look on your face, I guess you heard what happened at the crime scene, so if there's anything that you have to say...
Судя по выражению твоего лица, ты знаешь, что было на месте преступления, так что если тебе есть что сказать..
From the look on your face, I take it there's usually stuff in here.
По выражению вашего лица можно сказать, что обычно он полный.
From the look on your face, so do you.
Судя по твоему лицу, и ты это знаешь.
From the look on your face, I was right, you did confess.
По лицу видно - признался!
From the look on your face, you need something stronger than coffee.
тебе нужно что-то покрепче кофе.
From the look on your face, I'm not makin'any promises.
Судя по твоему выражению, ничего не обещаю.
From the look on your face, either you're downloading porn or you're not supposed to be here, either.
Глядя на твое лицо, либо ты скачиваешь порно или ты не должен быть тут, либо.
Wow, from the look on your face, I'm guessing you finally found your gift.
Судя по выражению твоего лица, ты нашла свой дар.
From the look on your face, it looks like it's more than just a word.
Судя по твоему лицу, парой слов мы не обойдёмся.
From the look on your face, I suspect you are about to reprimand me.
Судя по выражению лица, за этим последует взбучка.
Although, from the look on your face, I'm not sure that axiom holds true.
Хотя, судя по выражению вашего лица, я не уверен в верности данной аксиомы.
From the look on your face, I'm not an Earp either.
И судя по твоему лицу, я и не Эрп.
The way you ran from the bridge, the look on your face, and your charm bracelet - That's what I'm talking about.
О том, как ты убежал с моста, о твоём выражении лица, и о твоих браслетах счастья.
Yes, I gathered that from the look of unvarnished joy on your face.
Да, я понял это по выражению нескрываемой радости на вашем лице.
From the look on his face, even your old man here didn't know you speak English.
Судя по выражению его лица, даже он не знал, что ты говоришь по-английски.
I'd love to see the look on your face when you emerged from the vaginal canal.
Я бы хотел посмотреть на выражение твоего лица, когда ты появишься из вагинального канала.
( d MOTÖRHEAD : "Damage Case" ) d Hey, babe, don't look so scared d All I want is some special care d l'm on the run from some institution d All I need's a little consolation d And I can tell by your face d l'm all over the place d Let me inside your place d Move over for a damage case
Погнали... В какой-то момент, я не видел Лемми и ребят лет 10.
Have it from me, Reid, the look of disgust on your face when you struck me?
Полюбуйтесь теперь, Рид, на выражение отвращения на вашем лице, когда вы ударили меня?
I assume from the stupefied look on your face they haven't sought refuge in your attic.
По вашему ошеломленному виду могу предположить, что они не искали убежище на чердаке.
Sometimes I see you in the waterfalls and the clouds and always you have that real happy look on your face like when I come back from being away and we are about to kiss for the first time in months.
Временами я вижу тебя в водопадах и в облаках и всегда у тебя то счастливое выражение на лице, как когда я возвращаюсь после отлучки и мы собираемся поцеловаться первый раз за месяцы.
You might have the upper hand right now, Jasper from wherever but what you don't have is permission to be here in the morning, wearing that smug, arrogant, "I win" look on your face.
Возможно, сейчас превосходство за тобой, Джаспер из непонятных земель, но тебе запрещено находиться здесь утром с этой самодовольной, высокомерной, победоносной усмешкой.
From the blank look on your face, I take it your date went well.
Судя по пустому выражению лица я так понимаю, твоё свидание прошло хорошо.
I wanted to enjoy the look on your face when I took it from you.
Хотел насладиться выражением твоего лица, Когда я заберу это у тебя.
It was really just a hop, skip, and a jump from the whole Diggle connection to you to your little sister to your ex-girlfriend, but when you came to rescue that boy William, that look on your face, that was a father's look.
Это были лишь предположения, основываясь на связь с Дигглом, твоей младшей сестрой, бывшей подружкой, но когда ты пришел спасать этого мальчишку Уильяма, у тебя было отцовское выражение лица.
And then when you select items from your fridge like ice cream, your face on the fridge gets fatter... so it will show you what you would look like, if you ate that amount of ice cream for a year.
И когда берешь из холодильника что-то вроде мороженого лицо на холодильнике толстеет оно как бы показывает, как ты будешь выглядеть если будешь есть мороженое целый год
And if we find one payment from you... and by the look on your face, might have... well, that's NCAA rules violation and... I don't know, maybe a first-degree murder charge.
И если мы найдём хоть один платёж от тебя... а, судя по твоему лицу, можем найти... что же, это нарушение правил НАСС и... не знаю, может, обвинение в предумышленном убийстве.