From the looks of it translate Russian
189 parallel translation
Strictly tribal, from the looks of it.
Судя по виду, племенное поселение.
A large field from the looks of it.
Кажется, там будет большое поле.
From the looks of it, our cabinet minister was CIA.
Похоже министр был членом ЦРУ.
From the looks of it, i-it's kids, but I need a squad car here immediately.
На первый взгляд это могли быть дети, пришлите дежурную полицейскую бригаду.
Colonel,... from the looks of it, we only have minutes.
Полковник, судя по всему, у нас осталось несколько минут.
From the looks of it, she's a little sick.
На вид, она немного больна.
From the looks of it.
По всей видимости.
Fairly primitive from the looks of it.
И судя по этому, весьма примитивной.
Not by much, from the looks of it.
А по виду и не скажешь.
Gave birth, too, from the looks of it.
И судя по всему, родила.
From the looks of it, you didn't have to help out here after all, Colonel.
Похоже, им не нужна ваша помощь, полковник.
From the looks of it, she spilled some. "
Судя по виду, оно немного пролила. "
From the looks of it, they barely have enough food to feed themselves, and their technology? Well, let's just say that this about sums it up?
Все выглядит так, что они едва могут прокормить себя, а их технология - разве это не говорит обо всем, а?
Well, from the looks of it, not a single thing.
Ну, на вид, совершенно ничего.
From the looks of it, it's pretty airtight.
Это выглядит довольно герметично
Uh, just beat up from the looks of it.
А, просто побит по виду.
I've been watching these movies and from the looks of it there's gonna be a lot of singing and dancing when we get to the high school.
Я смотрел эти фильмы и понял - когда мы будем в высшей школе, там будет много песен и танцев.
From the looks of it, she was killed
Судя по всему, она была убита
Something happened in that fire, and from the looks of it, every one of them was involved.
Что-то случилось на этом пожаре, и, с этой точки зрения, замешаны они все.
I think you're paranoid and a bit delusional and from the looks of it, a hair over-caffeinated.
Думаю у тебя паранойя и ты немного бредишь, и возможно это от чрезвычайного употребления кофеина.
A computer, from the looks of it.
Например, компьютер.
Look, from the looks of things... we've struck it rich.
Смотри. Судя по всему, это богатое место.
Here is a piece of feather from the bird, found in the wreckage. At least, we call it a feather, we don't know what it is. Only what it looks like.
Вот фрагмент пера птицы с места катастрофы по крайней мере, мы называем это пером, хотя точно не знаем что это, только на что похоже.
I doubt it, from the looks of her.
ѕо ее виду не скажешь.
No matter how noble this looks from the outside... I don't like the colour of it.
Неважно, сколь благородно это выглядит со стороны... я против этого.
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
The computer lets us look at this distribution of galaxies from many points of view but this is how it looks from the Earth.
Компьютер позволяет нам взглянуть на распределение галактик с многих различных ракурсов, но вот как это выглядит с Земли.
- From the looks of it...
Они говорят...
I mean, how small it looks from here, considering the... the girth of what's inside of it.
Отсюда он кажется таким маленьким.
From the way I read this, sir it looks like 80 % of all outgoing traffic is sent to one location.
Из которого я могу судить, что 80 % этих сообщений отсылаются в одно место.
From the frequency variances it looks like the pattern of a Federation warp core.
С учетом частотных колебаний, это очень похоже на "картинку", которую дает федеральное варп-ядро.
From the dispersal pattern of the interstellar plasma, it looks like it isn't fixed.
А судя по рассеянности межзвездной плазмы, похоже, что она не фиксирована.
From where l stand it looks like we ´ ve at last got a management capable of putting paid to the consultant mafia.
С моей точки зрения, кажется мы наконец-то имеем руководство, которое способно прижать братию старших врачей к стене.
From where l stand it looks like we ´ ve at last got a management capable of putting paid to the consultant mafia...
С моей точки зрения, кажется мы наконец-то имеем руководство, которое способно прижать братию старших врачей к стене.
From the looks of it, now Pete can't.
Nancy _ Tompson, miss _ July, Yana _ loves, nitai4andra tamtamf А Пит, судя по всему, уже не сможет
From the looks of things, it hasn't for a while. See that?
Судя по замкам - они давно не закрываются.
From the looks of it, a Class 6 or 7.
Подойдём по ближе.
From the looks of this place, it probably takes ten minutes just to get from the kitchen to the front door.
В таком доме дорога от кухни до двери, наверняка, занимает не меньше 10 минут.
It looks a bit like act one of the boys from syracuse up here.
Похоже чем-то на первый акт "Мальчиков из Сиракуз".
From our company... it looks like they're rounding'up the baddest of the bad.
По всей нашей компании... похоже, что они собрали худших из худших.
Okay, I know that stuff looks dumb from the outside, but it's kind of the greatest thing in the world when you're a part of it.
Хорошо, я знаю, что это все выглядит глупо со стороны, но это самое увлекательное во всем мире времяпровождение, когда ты часть всего этого.
From the sequence, it looks like they increased the incubation period of the virus.
Исходя из последовательности, похоже что они увеличили период инкубации вируса.
From the sounds of it, the Ori are planning an invasion of massive proportions in the very near future. It looks like it may be a very bad time to be arguing over who gets to use the Stargate, Colonel... but I assume you were counting on that.
По нашей информации Орай планируют грандиозное вторжение в самом ближайшем будущем, похоже, что в этот тяжелый момент не время для споров о том, кому принадлежат врата.
I'm here because of a homicide, and the way it looks right now your boy is running from the police behind that killing.
Я здесь из-за убийства... и судя по тому, что я вижу... ваш сын бегает от полиции как раз из-за этого.
It looks like passion, and it's what separates you from the rest of the pack.
Это как раз то, что выделяет тебя из стаи.
Well from the looks of it, I'd say he's virtually piecing something together from base molecules.
Мы послали против них лучшие силы.
Jack, it looks like they're transferring the pathogens from the canisters into some sort of delivery system. - It's on the move.
Джек, похоже на то, что они используют патоген из контейнеров для снаряжения системы доставки.
It looks like the neutrinos coming from the Sun... have mutated into a new kind of nuclear particle.
Судя по всему, нейтрино, прилетающие к нам с Солнца трансформируются в какие-то новые ядерные частицы.
The stack of mail we got from Courtney's P.O. box... DWP, credit card, cellphone... By the looks of it, this guy owed money to everyone.
В куче писем, что вы вытащили из бардачка Кортни... счета за свет и воду, за телефон, отчет по кредитке, похоже, этот парень был должен всем.
- l'm on it. Because from the looks of things this morning you were on something else. Really?
Правда?
From the looks of the place, I'd say they could use it.
Судя по месту, я бы сказал, что кое-кто мог и воспользоваться ситуацией.